逐节对照
- 當代譯本 - 有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 有哪些百姓听见 神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
- 当代译本 - 有哪个民族像你们一样,听见了上帝在火中说话,还活了下来?
- 圣经新译本 - 有没有一个民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
- 中文标准译本 - 是否有哪个民族,听到神从火焰中说话的声音,像你那样听到了还能存活?
- New International Version - Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
- New International Reader's Version - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
- English Standard Version - Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?
- New Living Translation - Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire—as you did—and survived?
- Christian Standard Bible - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
- New American Standard Bible - Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
- New King James Version - Did any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
- Amplified Bible - Did [any] people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you heard, and [still] live?
- American Standard Version - Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
- King James Version - Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
- New English Translation - Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?
- World English Bible - Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哪些百姓聽見上帝在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 有哪些百姓聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
- 聖經新譯本 - 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
- 呂振中譯本 - 有哪一族之民曾聽見一位神 在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
- 中文標準譯本 - 是否有哪個民族,聽到神從火焰中說話的聲音,像你那樣聽到了還能存活?
- 文理和合譯本 - 曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué pueblo ha oído a Dios hablarle en medio del fuego, como lo has oído tú, y ha vivido para contarlo?
- 현대인의 성경 - 이 세상에 여러분처럼 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고도 살아 남은 민족이 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога , говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив?
- Восточный перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
- La Bible du Semeur 2015 - Un peuple a-t-il entendu comme toi la voix de Dieu parlant au milieu du feu, sans perdre la vie ?
- リビングバイブル - 全国民が、おそれ多くも炎の中から語られる神の声を聞き、なお生き長らえている民がほかにいるでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
- Hoffnung für alle - Hat je ein Volk Gottes Stimme aus dem Feuer gehört wie ihr, ohne dabei zu sterben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một dân tộc nghe tiếng Đức Chúa Trời nói từ trong đám lửa, như trường hợp anh em, mà vẫn còn sống?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนชาติใดบ้างที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากไฟเหมือนที่ท่านได้ประสบมา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชาติใดที่เคยได้ยินเสียงเทพเจ้าเอ่ยจากเพลิงไฟดังที่ท่านได้ยิน และยังมีชีวิตอยู่ได้
交叉引用
- 申命記 9:10 - 耶和華把兩塊立約的石版交給我,上面刻著那天你們聚會時祂在山上的火焰中對你們說的話,是祂用手指刻上去的。
- 申命記 4:24 - 因為你們的上帝耶和華是烈火,是痛恨不貞的上帝。
- 申命記 4:25 - 「將來,即使你們在那裡安頓已久、子孫滿堂,也不可墮落、製造任何形狀的神像,不可做你們的上帝耶和華視為邪惡的事,惹祂發怒。
- 申命記 4:26 - 否則,今天我叫天地作證,你們必很快從約旦河對面將要佔領的土地上滅亡,你們必被徹底消滅,不得在那裡長久居住。
- 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
- 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝用雷鳴回應他。
- 出埃及記 20:18 - 那時雷電交加,號角嘹亮,山上冒煙,百姓見此情景,都嚇得渾身顫抖,不敢挨近。
- 出埃及記 20:19 - 他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
- 出埃及記 20:22 - 耶和華吩咐摩西對以色列百姓說:「既然你們已經親眼看見我從天上向你們說話,
- 出埃及記 24:11 - 上帝沒有伸手殺這些以色列的首領,允許他們看見祂,在祂面前吃喝。
- 出埃及記 33:20 - 但你不能看我的臉,因為凡看見的人,都不能存活。
- 申命記 5:26 - 世上有誰像我們一樣,聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
- 士師記 6:22 - 基甸發現他果然是耶和華的天使,便說:「唉!主耶和華啊,不好了,我面對面見了你的天使。」
- 申命記 5:24 - 說,『看啊,我們的上帝耶和華向我們彰顯了祂的榮耀和威嚴,我們聽見了祂從火中發出的聲音。今天我們已經看見,人聽見上帝說話後還能活著。