Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:30 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:
  • 新标点和合本 - 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的 神,听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的上帝,听从他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的 神,听从他的话。
  • 当代译本 - 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 圣经新译本 - 日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的 神,听从他的话;
  • 中文标准译本 - 日后,当你遭遇危难,这一切事临到你时,你就会回转归向耶和华你的神,听从他的话。
  • 现代标点和合本 - 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的神,听从他的话。
  • 和合本(拼音版) - 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的上帝,听从他的话。
  • New International Version - When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him.
  • New International Reader's Version - All the things I’ve told you about might happen to you. And you will be in trouble. But later you will return to the Lord your God. You will obey him.
  • English Standard Version - When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
  • New Living Translation - “In the distant future, when you are suffering all these things, you will finally return to the Lord your God and listen to what he tells you.
  • Christian Standard Bible - When you are in distress and all these things have happened to you, in the future you will return to the Lord your God and obey him.
  • New American Standard Bible - When you are in distress and all these things happen to you, in the latter days you will return to the Lord your God and listen to His voice.
  • New King James Version - When you are in distress, and all these things come upon you in the latter days, when you turn to the Lord your God and obey His voice
  • Amplified Bible - When you are in distress and tribulation and all these things come on you, in the latter days you will return to the Lord your God and listen to His voice.
  • King James Version - When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the Lord thy God, and shalt be obedient unto his voice;
  • New English Translation - In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the Lord your God and obey him
  • World English Bible - When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God and listen to his voice.
  • 新標點和合本 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華-你的神,聽從他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華-你的上帝,聽從他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華—你的 神,聽從他的話。
  • 當代譯本 - 日後,當你們遭遇這些事,受盡苦難的時候,必歸向你們的上帝耶和華,聽從祂。
  • 聖經新譯本 - 日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話;
  • 呂振中譯本 - 日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;
  • 中文標準譯本 - 日後,當你遭遇危難,這一切事臨到你時,你就會回轉歸向耶和華你的神,聽從他的話。
  • 現代標點和合本 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。
  • 文理和合譯本 - 迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 文理委辦譯本 - 至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
  • Nueva Versión Internacional - Y al cabo del tiempo, cuando hayas vivido en medio de todas esas angustias y dolores, volverás al Señor tu Dios y escucharás su voz.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이 모든 쓰라린 고통을 당하게 되면 여러분은 여러분의 하나님 여호와에게 돌아와 그분에게 순종하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вас постигнет скорбь и все это случится с вами, вы вернетесь к Господу, вашему Богу, и будете послушны Ему.
  • Восточный перевод - Когда вас постигнет скорбь и всё это случится с вами, вы вернётесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вас постигнет скорбь и всё это случится с вами, вы вернётесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вас постигнет скорбь и всё это случится с вами, вы вернётесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans votre détresse, lorsque tous ces malheurs auront fondu sur vous, dans la suite des temps, vous reviendrez à l’Eternel votre Dieu et vous lui obéirez.
  • リビングバイブル - 苦しい時を過ごしたあと、ついに主のもとへ立ち返り、その教えに従うようになります。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch all dies eines Tages zustößt, werdet ihr in eurer Not zum Herrn, eurem Gott, zurückkehren und wieder auf ihn hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày hoạn nạn khốn cùng ấy, anh em sẽ quay lại với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, vâng theo lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทุกข์ลำเค็ญเพราะสิ่งทั้งปวงนี้เกิดขึ้นแก่ท่านในเวลาต่อมา ท่านจะหวนกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและเชื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ที่​ท่าน​ตก​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน​ใน​วัน​ข้าง​หน้า ท่าน​จะ​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​เชื่อฟัง​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Kings 8:46 - If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;
  • 1 Kings 8:47 - yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;
  • 1 Kings 8:48 - if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
  • 1 Kings 8:49 - then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;
  • 1 Kings 8:50 - and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
  • 1 Kings 8:51 - (for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
  • 1 Kings 8:52 - that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto thee.
  • 1 Kings 8:53 - For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.
  • 2 Chronicles 6:36 - If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near;
  • 2 Chronicles 6:37 - yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;
  • 2 Chronicles 6:38 - if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
  • 2 Chronicles 6:39 - then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.
  • Acts 3:19 - Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
  • Deuteronomy 31:17 - Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us?
  • Isaiah 1:19 - If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
  • Deuteronomy 30:10 - if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.
  • Lamentations 3:40 - Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
  • Daniel 9:11 - Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him.
  • Daniel 9:12 - And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • Daniel 9:13 - As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.
  • Daniel 9:14 - Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.
  • Daniel 9:15 - And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
  • Daniel 9:16 - O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
  • Daniel 9:17 - Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.
  • Daniel 9:18 - O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies’ sake.
  • Daniel 9:19 - O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.
  • Acts 26:20 - but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judæa, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
  • Jeremiah 7:23 - but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.
  • Hosea 14:2 - Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
  • Hosea 14:3 - Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
  • Zechariah 6:15 - And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.
  • Exodus 18:8 - And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.
  • Hebrews 5:9 - and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
  • Daniel 10:14 - Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days.
  • Joel 2:12 - Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • Joel 2:13 - and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.
  • Hebrews 1:2 - hath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
  • Genesis 49:1 - And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
  • Numbers 24:20 - And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
  • Deuteronomy 31:29 - For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.
  • Hosea 3:5 - afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.
  • Jeremiah 23:20 - The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:
  • 新标点和合本 - 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的 神,听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的上帝,听从他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的 神,听从他的话。
  • 当代译本 - 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 圣经新译本 - 日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的 神,听从他的话;
  • 中文标准译本 - 日后,当你遭遇危难,这一切事临到你时,你就会回转归向耶和华你的神,听从他的话。
  • 现代标点和合本 - 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的神,听从他的话。
  • 和合本(拼音版) - 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的上帝,听从他的话。
  • New International Version - When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him.
  • New International Reader's Version - All the things I’ve told you about might happen to you. And you will be in trouble. But later you will return to the Lord your God. You will obey him.
  • English Standard Version - When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
  • New Living Translation - “In the distant future, when you are suffering all these things, you will finally return to the Lord your God and listen to what he tells you.
  • Christian Standard Bible - When you are in distress and all these things have happened to you, in the future you will return to the Lord your God and obey him.
  • New American Standard Bible - When you are in distress and all these things happen to you, in the latter days you will return to the Lord your God and listen to His voice.
  • New King James Version - When you are in distress, and all these things come upon you in the latter days, when you turn to the Lord your God and obey His voice
  • Amplified Bible - When you are in distress and tribulation and all these things come on you, in the latter days you will return to the Lord your God and listen to His voice.
  • King James Version - When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the Lord thy God, and shalt be obedient unto his voice;
  • New English Translation - In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the Lord your God and obey him
  • World English Bible - When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God and listen to his voice.
  • 新標點和合本 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華-你的神,聽從他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華-你的上帝,聽從他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華—你的 神,聽從他的話。
  • 當代譯本 - 日後,當你們遭遇這些事,受盡苦難的時候,必歸向你們的上帝耶和華,聽從祂。
  • 聖經新譯本 - 日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話;
  • 呂振中譯本 - 日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;
  • 中文標準譯本 - 日後,當你遭遇危難,這一切事臨到你時,你就會回轉歸向耶和華你的神,聽從他的話。
  • 現代標點和合本 - 日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。
  • 文理和合譯本 - 迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 文理委辦譯本 - 至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
  • Nueva Versión Internacional - Y al cabo del tiempo, cuando hayas vivido en medio de todas esas angustias y dolores, volverás al Señor tu Dios y escucharás su voz.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이 모든 쓰라린 고통을 당하게 되면 여러분은 여러분의 하나님 여호와에게 돌아와 그분에게 순종하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вас постигнет скорбь и все это случится с вами, вы вернетесь к Господу, вашему Богу, и будете послушны Ему.
  • Восточный перевод - Когда вас постигнет скорбь и всё это случится с вами, вы вернётесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вас постигнет скорбь и всё это случится с вами, вы вернётесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вас постигнет скорбь и всё это случится с вами, вы вернётесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans votre détresse, lorsque tous ces malheurs auront fondu sur vous, dans la suite des temps, vous reviendrez à l’Eternel votre Dieu et vous lui obéirez.
  • リビングバイブル - 苦しい時を過ごしたあと、ついに主のもとへ立ち返り、その教えに従うようになります。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch all dies eines Tages zustößt, werdet ihr in eurer Not zum Herrn, eurem Gott, zurückkehren und wieder auf ihn hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày hoạn nạn khốn cùng ấy, anh em sẽ quay lại với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, vâng theo lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทุกข์ลำเค็ญเพราะสิ่งทั้งปวงนี้เกิดขึ้นแก่ท่านในเวลาต่อมา ท่านจะหวนกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและเชื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ที่​ท่าน​ตก​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน​ใน​วัน​ข้าง​หน้า ท่าน​จะ​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​เชื่อฟัง​พระ​องค์
  • 1 Kings 8:46 - If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;
  • 1 Kings 8:47 - yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;
  • 1 Kings 8:48 - if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
  • 1 Kings 8:49 - then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;
  • 1 Kings 8:50 - and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
  • 1 Kings 8:51 - (for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
  • 1 Kings 8:52 - that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto thee.
  • 1 Kings 8:53 - For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.
  • 2 Chronicles 6:36 - If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near;
  • 2 Chronicles 6:37 - yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;
  • 2 Chronicles 6:38 - if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
  • 2 Chronicles 6:39 - then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.
  • Acts 3:19 - Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
  • Deuteronomy 31:17 - Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us?
  • Isaiah 1:19 - If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
  • Deuteronomy 30:10 - if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.
  • Lamentations 3:40 - Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
  • Daniel 9:11 - Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him.
  • Daniel 9:12 - And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • Daniel 9:13 - As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.
  • Daniel 9:14 - Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.
  • Daniel 9:15 - And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
  • Daniel 9:16 - O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
  • Daniel 9:17 - Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.
  • Daniel 9:18 - O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies’ sake.
  • Daniel 9:19 - O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.
  • Acts 26:20 - but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judæa, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
  • Jeremiah 7:23 - but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.
  • Hosea 14:2 - Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
  • Hosea 14:3 - Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
  • Zechariah 6:15 - And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.
  • Exodus 18:8 - And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.
  • Hebrews 5:9 - and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
  • Daniel 10:14 - Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days.
  • Joel 2:12 - Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • Joel 2:13 - and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.
  • Hebrews 1:2 - hath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
  • Genesis 49:1 - And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
  • Numbers 24:20 - And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
  • Deuteronomy 31:29 - For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.
  • Hosea 3:5 - afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.
  • Jeremiah 23:20 - The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly.
圣经
资源
计划
奉献