逐节对照
- New Living Translation - There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone—gods that neither see nor hear nor eat nor smell.
- 新标点和合本 - 在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
- 当代译本 - 你们必在那里供奉人用木石造的不会看、不会听、不会吃、不会闻的神像。
- 圣经新译本 - 在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
- 中文标准译本 - 你们将在那里服事人手所造的神明——那些不能看、不能听、不能吃、不能闻的木头和石头。
- 现代标点和合本 - 在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
- 和合本(拼音版) - 在那里你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
- New International Version - There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
- New International Reader's Version - There you will worship gods that men have made out of wood and stone. Those gods can’t see, hear, eat or smell.
- English Standard Version - And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
- Christian Standard Bible - There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
- New American Standard Bible - There you will serve gods, the work of human hands, wood and stone, which neither see nor hear, nor eat nor smell anything.
- New King James Version - And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
- Amplified Bible - And there you will serve [false and foreign] gods, the work of human hands, [lifeless images of] wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell [the offerings of food given to them].
- American Standard Version - And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
- King James Version - And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
- New English Translation - There you will worship gods made by human hands – wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
- World English Bible - There you shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
- 新標點和合本 - 在那裏,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
- 當代譯本 - 你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。
- 聖經新譯本 - 在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
- 呂振中譯本 - 在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的 神 。
- 中文標準譯本 - 你們將在那裡服事人手所造的神明——那些不能看、不能聽、不能吃、不能聞的木頭和石頭。
- 現代標點和合本 - 在那裡,你們必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
- 文理和合譯本 - 爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、
- 文理委辦譯本 - 在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
- Nueva Versión Internacional - Allí ustedes adorarán a dioses de madera y de piedra, hechos por seres humanos: dioses que no pueden ver ni oír, ni comer ni oler.
- 현대인의 성경 - 그래서 여러분이 그 땅에서 사람의 손으로 만든 우상, 곧 보지도 못하고 듣지도 못하며 먹지도 못하고 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
- Восточный перевод - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
- La Bible du Semeur 2015 - Là, vous serez soumis à des dieux fabriqués par les hommes, des dieux de bois et de pierre, incapables de voir et d’entendre, de manger et de sentir.
- リビングバイブル - あなたがたは、やがてその国々で、見ることも、聞くことも、食べることも、においをかぐこともできない、木や石の偶像を拝むようになるのです。
- Nova Versão Internacional - Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
- Hoffnung für alle - Dort müsst ihr Göttern dienen, die von Menschen gemacht sind, Götzen aus Holz und Stein, die nicht sehen, nicht hören, nicht essen und nicht riechen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại các nước ấy, anh em sẽ thờ các thần bằng gỗ, bằng đá do người ta làm ra; các thần ấy không thấy, không nghe, không ăn, hay không ngửi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นท่านจะนมัสการบรรดาเทพเจ้าที่มนุษย์สร้างขึ้นจากไม้และหิน ซึ่งมองก็ไม่เห็น ฟัง กิน หรือดมอะไรก็ไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านจะบูชาเทพเจ้าที่สลักจากไม้และหิน ทำด้วยมือมนุษย์ เป็นสิ่งที่ไม่สามารถมองเห็น ได้ยิน กิน หรือดมกลิ่น
交叉引用
- Psalms 115:4 - Their idols are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
- Psalms 115:5 - They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
- Psalms 115:6 - They have ears but cannot hear, and noses but cannot smell.
- Psalms 115:7 - They have hands but cannot feel, and feet but cannot walk, and throats but cannot make a sound.
- Psalms 115:8 - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
- Psalms 135:15 - The idols of the nations are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
- Psalms 135:16 - They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
- Psalms 135:17 - They have ears but cannot hear, and mouths but cannot breathe.
- Psalms 135:18 - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
- Ezekiel 20:39 - “As for you, O people of Israel, this is what the Sovereign Lord says: Go right ahead and worship your idols, but sooner or later you will obey me and will stop bringing shame on my holy name by worshiping idols.
- Ezekiel 20:32 - “You say, ‘We want to be like the nations all around us, who serve idols of wood and stone.’ But what you have in mind will never happen.
- Acts of the Apostles 7:42 - Then God turned away from them and abandoned them to serve the stars of heaven as their gods! In the book of the prophets it is written, ‘Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during those forty years in the wilderness, Israel?
- Isaiah 45:20 - “Gather together and come, you fugitives from surrounding nations. What fools they are who carry around their wooden idols and pray to gods that cannot save!
- Jeremiah 10:3 - Their ways are futile and foolish. They cut down a tree, and a craftsman carves an idol.
- Jeremiah 10:9 - They bring beaten sheets of silver from Tarshish and gold from Uphaz, and they give these materials to skillful craftsmen who make their idols. Then they dress these gods in royal blue and purple robes made by expert tailors.
- Isaiah 44:9 - How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.
- 1 Samuel 26:19 - But now let my lord the king listen to his servant. If the Lord has stirred you up against me, then let him accept my offering. But if this is simply a human scheme, then may those involved be cursed by the Lord. For they have driven me from my home, so I can no longer live among the Lord’s people, and they have said, ‘Go, worship pagan gods.’
- Isaiah 46:7 - They carry it around on their shoulders, and when they set it down, it stays there. It can’t even move! And when someone prays to it, there is no answer. It can’t rescue anyone from trouble.
- Deuteronomy 28:36 - “The Lord will exile you and your king to a nation unknown to you and your ancestors. There in exile you will worship gods of wood and stone!
- Deuteronomy 28:64 - For the Lord will scatter you among all the nations from one end of the earth to the other. There you will worship foreign gods that neither you nor your ancestors have known, gods made of wood and stone!
- Jeremiah 16:13 - So I will throw you out of this land and send you into a foreign land where you and your ancestors have never been. There you can worship idols day and night—and I will grant you no favors!’