逐节对照
- 當代譯本 - 否則,今天我叫天地作證,你們必很快從約旦河對面將要佔領的土地上滅亡,你們必被徹底消滅,不得在那裡長久居住。
- 新标点和合本 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。
- 当代译本 - 否则,今天我叫天地作证,你们必很快从约旦河对面将要占领的土地上灭亡,你们必被彻底消灭,不得在那里长久居住。
- 圣经新译本 - 我今日就呼天唤地向你们作证,你们必在过约旦河取得为业的地上迅速灭亡;你们必不能在那地长久生存,必全被消灭。
- 中文标准译本 - 我今天请诸天和大地对你们作见证:在你们即将过约旦河去占有的那地上,你们必定很快灭亡!你们在那地上日子不会长久,必定被除灭。
- 现代标点和合本 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽。你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
- 和合本(拼音版) - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
- New International Version - I call the heavens and the earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.
- New International Reader's Version - Today I’m calling out to the heavens and the earth to be witnesses against you. Suppose you do these things. Then you will quickly die in the land you are going across the Jordan River to take over. You won’t live there very long. You will certainly be destroyed.
- English Standard Version - I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from the land that you are going over the Jordan to possess. You will not live long in it, but will be utterly destroyed.
- New Living Translation - “Today I call on heaven and earth as witnesses against you. If you break my covenant, you will quickly disappear from the land you are crossing the Jordan to occupy. You will live there only a short time; then you will be utterly destroyed.
- Christian Standard Bible - I call heaven and earth as witnesses against you today that you will quickly perish from the land you are about to cross the Jordan to possess. You will not live long there, but you will certainly be destroyed.
- New American Standard Bible - I call heaven and earth as witnesses against you today, that you will certainly perish quickly from the land where you are going over the Jordan to take possession of it. You will not live long on it, but will be utterly destroyed.
- New King James Version - I call heaven and earth to witness against you this day, that you will soon utterly perish from the land which you cross over the Jordan to possess; you will not prolong your days in it, but will be utterly destroyed.
- Amplified Bible - I call heaven and earth as witnesses against you today, that you will soon utterly perish from the land which you are crossing the Jordan to possess. You shall not live long on it, but will be utterly destroyed.
- American Standard Version - I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
- King James Version - I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
- New English Translation - I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.
- World English Bible - I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from off the land which you go over the Jordan to possess it. You will not prolong your days on it, but will utterly be destroyed.
- 新標點和合本 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們在過約旦河得為業的地上必迅速滅亡!你們在那地的日子必不長久,必全然滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們在過約旦河得為業的地上必迅速滅亡!你們在那地的日子必不長久,必全然滅絕。
- 聖經新譯本 - 我今日就呼天喚地向你們作證,你們必在過約旦河取得為業的地上迅速滅亡;你們必不能在那地長久生存,必全被消滅。
- 呂振中譯本 - 那麼、我今日就呼天喚地來警告你們,你們必定從過 約但 河取得為業的地上迅速地滅亡;你們在那地必不能延年益壽,總必完全被消滅。
- 中文標準譯本 - 我今天請諸天和大地對你們作見證:在你們即將過約旦河去占有的那地上,你們必定很快滅亡!你們在那地上日子不會長久,必定被除滅。
- 現代標點和合本 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡。你們不能在那地上長久,必盡行除滅。
- 文理和合譯本 - 我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、
- 文理委辦譯本 - 我今日指天地以作證、爾於所得約但之西境、不能延命、乃必滅甚速、至於盡亡。
- Nueva Versión Internacional - hoy pongo al cielo y a la tierra por testigos contra ustedes, de que muy pronto desaparecerán de la tierra que van a poseer al cruzar el Jordán. No vivirán allí mucho tiempo, sino que serán destruidos por completo.
- 현대인의 성경 - 내가 하늘과 땅을 두고 분명히 말하지만 여러분은 그 땅에서 속히 망할 것입니다. 이제 여러분은 곧 요단강을 건너가게 되겠지만 그 땅에서 오래 살지 못하고 완전히 패망할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы недолго проживете там и непременно будете уничтожены.
- Восточный перевод - я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю, – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы недолго проживёте там и непременно будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю, – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы недолго проживёте там и непременно будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю, – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы недолго проживёте там и непременно будете уничтожены.
- La Bible du Semeur 2015 - je prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre : si vous faites cela, vous ne tarderez pas à disparaître du pays dont vous allez prendre possession après avoir traversé le Jourdain, vous n’y subsisterez pas longtemps, car vous serez entièrement détruits.
- リビングバイブル - あなたがたはすぐさま滅ぼされるでしょう。もうすぐヨルダン川を渡り、あの地を征服しますが、もしそんなことがあれば、どれほども住まないうちに、あなたがたは滅びうせます。
- Nova Versão Internacional - invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
- Hoffnung für alle - So rufe ich heute Himmel und Erde als Zeugen an: In diesem Fall werdet ihr mit Sicherheit schnell aus dem Land verschwinden, das ihr jetzt erobert. Ihr werdet nicht lange dort bleiben, sondern völlig vernichtet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trời đất chứng giám cho chúng ta hôm nay—nếu thế, anh em chắc chắn phải bị tiêu diệt khỏi lãnh thổ bên kia Giô-đan mà anh em sắp chiếm. Thời gian anh em cư trú tại đó sẽ thật ngắn ngủi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ข้าพเจ้าขอให้ฟ้าดินเป็นพยานว่าไม่ช้าท่านจะพินาศย่อยยับจากดินแดนซึ่งพวกท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปครอบครอง ท่านจะอยู่ที่นั่นได้ไม่นานและจะพินาศไปอย่างแน่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอให้ทั้งฟ้าและดินเป็นพยานกล่าวโทษท่านในวันนี้ว่า ท่านจะตายสาบสูญไปจากดินแดนที่ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครอง ท่านจะอยู่ที่นั่นไม่ได้นาน และจะถูกฆ่าล้างจนไม่เหลือแม้แต่ซาก
交叉引用
- 耶利米書 44:22 - 你們的可憎惡行令耶和華忍無可忍,以致祂使你們的土地一片荒涼,無人居住,被人咒詛,正如今天的情形。
- 約書亞記 23:16 - 你們如果違背你們的上帝耶和華吩咐你們遵守的約,去供奉、祭拜其他神明,祂必向你們發怒,使你們在祂所賜的這美好土地上迅速滅亡。」
- 利未記 26:31 - 我要使你們的城邑淪為廢墟,使你們的敬拜場所荒涼,也不再悅納你們的馨香之祭。
- 利未記 26:32 - 我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
- 利未記 26:33 - 我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。
- 利未記 26:34 - 你們被擄到敵國的時候,你們的土地將荒廢,享受安息。那時土地必休息,享受安息。
- 利未記 26:35 - 你們住在那裡的時候,沒有在安息年讓土地安息,因此土地在荒廢的日子裡將享受安息。
- 以西結書 36:4 - 因此,以色列的山嶺啊,你們要聽主耶和華的話。以下是主耶和華對高山和丘陵,溪流和河谷,荒涼的廢墟,以及被周圍列國擄掠和譏笑的廢棄城邑所說的話。
- 耶利米書 22:29 - 大地啊,大地啊,大地啊, 要聽耶和華的話!
- 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、義憤和烈怒中把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』
- 以賽亞書 6:11 - 我說:「主啊,這要到什麼時候呢?」祂說: 「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空置, 土地荒廢的時候。
- 彌迦書 1:2 - 萬民啊, 你們都要聽! 大地和地上的萬物啊, 你們要側耳傾聽! 主耶和華從祂的聖殿裡作證指控你們。
- 以賽亞書 24:1 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
- 以賽亞書 24:2 - 那時,祭司和百姓, 主人和僕人, 主母和婢女, 買的和賣的, 貸的和借的, 債主和債戶都必遭難。
- 以賽亞書 24:3 - 大地必被完全毀壞,洗劫一空。 這是耶和華說的。
- 以西結書 33:28 - 我要使這片土地荒涼不堪,使她所誇耀的勢力消逝。以色列的山必荒涼,杳無人跡。
- 路加福音 21:24 - 他們要喪身刀下,要被擄到列國去。耶路撒冷要被外族人踐踏,直到外族人肆虐的日期滿了為止。
- 耶利米書 6:19 - 地啊,聽著! 我要降災禍給這些百姓。 他們是自作自受, 因為他們沒有聽從我的話, 拒絕遵守我的律法。
- 耶利米書 2:12 - 諸天啊,要因此而震驚、戰慄、 大感淒涼。 這是耶和華說的。
- 申命記 32:1 - 「諸天啊,請聽我說; 大地啊,請聽我言。
- 以賽亞書 1:2 - 諸天啊,請聽! 大地啊,要側耳聽! 耶和華說: 「我把孩子撫育成人, 他們竟然背叛我。
- 利未記 18:28 - 如果你們玷污了那片土地,它也會像吐出從前的居民一樣把你們吐出去。
- 申命記 31:28 - 把你們各支派的長老和首領招聚來,我要把這些話告訴他們,叫天地作證來指控他們。
- 申命記 30:18 - 我今天警告你們,你們必定滅亡,在約旦河西岸你們將要去佔領的土地上無法長久。
- 申命記 30:19 - 今天,我叫天地為你們作證,我已把生死禍福擺在你們面前。選擇生命吧,以便你們及子孫可以存活。
- 彌迦書 6:2 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。