逐节对照
- 圣经新译本 - 我吩咐你们的话,你们不可增加,也不可减少,好使你们遵守我吩咐你们的,就是耶和华你们的 神的命令。
- 新标点和合本 - 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们 神的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们 神的命令,就是我所吩咐你们的。
- 当代译本 - 我吩咐你们的,你们不可做任何增减,你们要遵守你们的上帝耶和华的命令。
- 中文标准译本 - 我所吩咐你们的话语,不可在其上添加,也不可从其中删减,好使你们遵守我所吩咐你们的、你们神耶和华的诫命。
- 现代标点和合本 - 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。
- 和合本(拼音版) - 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们上帝的命令。
- New International Version - Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you.
- New International Reader's Version - Don’t add to what I’m commanding you. Don’t subtract from it either. Instead, obey the commands of the Lord your God that I’m giving you.
- English Standard Version - You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you.
- New Living Translation - Do not add to or subtract from these commands I am giving you. Just obey the commands of the Lord your God that I am giving you.
- Christian Standard Bible - You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the Lord your God I am giving you.
- New American Standard Bible - You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you.
- New King James Version - You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you.
- Amplified Bible - You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you.
- American Standard Version - Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
- King James Version - Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the Lord your God which I command you.
- New English Translation - Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to you.
- World English Bible - You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, that you may keep the commandments of Yahweh your God which I command you.
- 新標點和合本 - 所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華-你們神的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們上帝的命令,就是我所吩咐你們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華—你們 神的命令,就是我所吩咐你們的。
- 當代譯本 - 我吩咐你們的,你們不可做任何增減,你們要遵守你們的上帝耶和華的命令。
- 聖經新譯本 - 我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的 神的命令。
- 呂振中譯本 - 我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
- 中文標準譯本 - 我所吩咐你們的話語,不可在其上添加,也不可從其中刪減,好使你們遵守我所吩咐你們的、你們神耶和華的誡命。
- 現代標點和合本 - 所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華你們神的命令。
- 文理和合譯本 - 我所諭爾之言、不可增、亦不可減、惟遵爾上帝耶和華之誡命、我所諭爾者、
- 文理委辦譯本 - 我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所諭爾之言、不可增亦不可減、惟守我所諭爾主爾天主之誡命、
- Nueva Versión Internacional - No añadan ni quiten palabra alguna a esto que yo les ordeno. Más bien, cumplan los mandamientos del Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 여러분은 이 법과 규정에 무엇을 더하거나 빼지 말고 내가 전하는 여러분의 하나님 여호와의 명령을 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Не прибавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам, и не убавляйте, но исполняйте повеления Господа, вашего Бога, которые я даю вам.
- Восточный перевод - Не прибавляйте и не убавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам. Исполняйте повеления Вечного, вашего Бога, которые я даю вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не прибавляйте и не убавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам. Исполняйте повеления Вечного, вашего Бога, которые я даю вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не прибавляйте и не убавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам. Исполняйте повеления Вечного, вашего Бога, которые я даю вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’ajouterez rien à ce que je vous commande et vous n’en retrancherez rien. Vous obéirez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, que je vous transmets .
- リビングバイブル - ほかのものを加えたり、勝手に削ったりしてはいけない。神の教えなのだから、何も言わず、忠実に従いなさい。
- Nova Versão Internacional - Nada acrescentem às palavras que eu ordeno a vocês e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que eu ordeno a vocês.
- Hoffnung für alle - Fügt meinen Worten nichts hinzu und lasst nichts davon weg! Haltet euch an alle Gebote des Herrn, eures Gottes, die ich euch weitergebe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thêm bớt điều gì vào luật này, chỉ việc tuân hành, vì đây là luật của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนข้อความใดๆ ในบทบัญญัตินี้ แต่จงปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านซึ่งข้าพเจ้ามอบให้แก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านอย่าแต่งเติมเสริมคำจากสิ่งที่เราสั่งไว้ หรือตัดคำให้หดหายไป แต่จงรักษาพระบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน ตามที่เราสั่งพวกท่าน
交叉引用
- 马太福音 5:43 - “你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
- 马太福音 15:3 - 耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
- 马太福音 15:4 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
- 马太福音 15:5 - 你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”,
- 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
- 马太福音 15:7 - 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
- 马太福音 15:8 - ‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
- 马太福音 15:9 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
- 马可福音 7:1 - 有法利赛人和几个经学家从耶路撒冷来,聚集到耶稣那里。
- 马可福音 7:2 - 他们看见他的门徒有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃饭,
- 马可福音 7:3 - (原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;
- 马可福音 7:4 - 从街市回来,若不洗手,就不吃东西,还有许多别的传统,他们都沿袭拘守,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
- 马可福音 7:5 - 法利赛人和经学家问耶稣:“你的门徒为什么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?”
- 马可福音 7:6 - 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着: ‘这人民用嘴唇尊敬我, 心却远离我;
- 马可福音 7:7 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’
- 马可福音 7:8 - 你们拘守着人的传统,却离弃了 神的诫命。”
- 马可福音 7:9 - 耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把 神的诫命拒绝了。
- 马可福音 7:10 - 因为摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必被处死。’
- 马可福音 7:11 - 你们倒说:‘人对父母说,我应该给你的供奉,已经作了各耳板’(各耳板意思是奉给 神的供物),
- 马可福音 7:12 - 你们就不让那人再为父母作什么。
- 马可福音 7:13 - 这样,你们藉着所领受的传统,把 神的话废弃了。你们还作了许多这一类的事。”
- 传道书 12:13 - 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
- 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
- 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我照着人的常理说:一个立好了的约,虽然是人所立的,却没有人可以废弃或增加。
- 约书亚记 1:7 - 你只要坚强,十分勇敢,谨守遵行我仆人摩西吩咐你的一切律法,不可偏离左右,好使你无论到哪里去,都可以亨通。
- 启示录 22:18 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果有人在这些预言上加添什么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。
- 启示录 22:19 - 如果有人从这书上的预言删减什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
- 箴言 30:6 - 他的话语,你不可增添; 恐怕他责备你,你就表明是说谎的。
- 申命记 12:32 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)