逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ประกาศพันธสัญญาแก่ท่าน และให้ท่านปฏิบัติตามคือบัญญัติสิบประการ แล้วพระองค์เขียนไว้บนศิลา 2 แผ่น
- 新标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
- 当代译本 - 祂向你们宣告祂的约,就是祂吩咐你们遵守的十诫,并写在两块石版上。
- 圣经新译本 - 把他的约,就是他吩咐你们遵守的那十条诫命(“十条诫命”直译是“十句话”),向你们宣布出来;又把它们写在两块石版上。
- 中文标准译本 - 他向你们宣告了他的约,就是他吩咐你们要遵行的十诫,然后写在两块石版上。
- 现代标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
- 和合本(拼音版) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
- New International Version - He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
- New International Reader's Version - He announced his covenant to you. That covenant is the Ten Commandments. He commanded you to obey them. Then he wrote them down on two stone tablets.
- English Standard Version - And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, that is, the Ten Commandments, and he wrote them on two tablets of stone.
- New Living Translation - He proclaimed his covenant—the Ten Commandments —which he commanded you to keep, and which he wrote on two stone tablets.
- Christian Standard Bible - He declared his covenant to you. He commanded you to follow the Ten Commandments, which he wrote on two stone tablets.
- New American Standard Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
- New King James Version - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
- Amplified Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to follow, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
- American Standard Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
- King James Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
- New English Translation - And he revealed to you the covenant he has commanded you to keep, the ten commandments, writing them on two stone tablets.
- World English Bible - He declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments. He wrote them on two stone tablets.
- 新標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
- 當代譯本 - 祂向你們宣告祂的約,就是祂吩咐你們遵守的十誡,並寫在兩塊石版上。
- 聖經新譯本 - 把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命(“十條誡命”直譯是“十句話”),向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。
- 呂振中譯本 - 他將他的約、就是他所吩咐你們遵行的十句話、向你們宣佈;他並且把這些話寫在兩塊石版上。
- 中文標準譯本 - 他向你們宣告了他的約,就是他吩咐你們要遵行的十誡,然後寫在兩塊石版上。
- 現代標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
- 文理和合譯本 - 彼以爾所當守之約示爾、十誡是也、並書之二石版、
- 文理委辦譯本 - 告爾以約、書十誡於二碑、俾爾恪守。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以命爾當守之約告爾、即十誡、 誡原文作言 並書之於二石板、
- Nueva Versión Internacional - El Señor les dio a conocer su pacto, los diez mandamientos, los cuales escribió en dos tablas de piedra y les ordenó que los pusieran en práctica.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 지켜야 할 계약, 곧 십계명을 여러분에게 선포하시고 그것을 두 돌판에 기록하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он объявил вам Свой завет, десять заповедей , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
- Восточный перевод - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
- La Bible du Semeur 2015 - Il vous a révélé les clauses de son alliance, ce qu’il vous ordonnait d’observer, à savoir les dix commandements . Puis il les a écrites sur deux tablettes de pierre.
- リビングバイブル - そこで主は、行うべきこととして十戒をお示しになり、それを二枚の石板に記されました。
- Nova Versão Internacional - Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. Escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
- Hoffnung für alle - Er sagte, dass er einen Bund mit euch schließen wollte, an den ihr euch halten solltet. Er gab euch die Zehn Gebote und schrieb sie auf zwei Steintafeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban bố Mười Điều Răn cho anh em tuân hành, và ghi các điều răn lên hai bảng đá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์ คือบัญญัติสิบประการซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านปฏิบัติตาม แล้วทรงจารึกบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
交叉引用
- ฮีบรู 9:4 - ซึ่งมีแท่นบูชาทำด้วยทองคำสำหรับเผาเครื่องหอม และมีหีบพันธสัญญาที่หุ้มด้วยทองคำทุกด้าน หีบนี้มีโถทองคำซึ่งบรรจุมานา มีไม้เท้าของอาโรนที่ผลิดอกตูม และมีศิลา 2 แผ่นซึ่งมีพันธสัญญาจารึกไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:1 - โมเสสเรียกประชุมชาวอิสราเอลทั้งหมดและกล่าวว่า “ชาวอิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด กฎเกณฑ์และคำบัญชาที่เราบอกท่านในวันนี้ ท่านจงเรียนรู้ไว้และปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:2 - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราทั้งหลายทำพันธสัญญาไว้กับเราที่ภูเขาโฮเรบ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:3 - พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทำพันธสัญญากับบรรพบุรุษของเรา แต่ทำกับพวกเราซึ่งเป็นพวกเราทุกคนที่มีชีวิตอยู่ในวันนี้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:4 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพวกท่านต่อหน้าที่ภูเขานั้นจากท่ามกลางเพลิง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:5 - ขณะที่เรายืนอยู่ระหว่างพระผู้เป็นเจ้ากับพวกท่านในเวลานั้น เพื่อประกาศสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าว เนื่องจากพวกท่านกลัวเพลิงไฟและไม่ได้ขึ้นไปบนภูเขา พระองค์กล่าวว่า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:6 - ‘เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า คือผู้ที่นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ จากบ้านเรือนแห่งความเป็นทาส
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:7 - นอกจากเราแล้ว เจ้าจงอย่านมัสการเทพเจ้าใดๆ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:8 - อย่าสร้างรูปเคารพหรือสิ่งใดที่มีลักษณะเหมือนสิ่งที่อยู่ในสวรรค์เบื้องบน หรืออยู่ในโลกเบื้องล่าง หรืออยู่ในน้ำใต้โลกให้แก่ตนเอง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:9 - อย่าก้มกราบหรือบูชาสิ่งเหล่านั้น เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า พระเจ้าผู้หวงแหน เราจะทำให้บาปของบิดาตกทอดถึงบุตรของเขาต่อเนื่องไปจน 3 และ 4 ชั่วอายุของผู้ที่เกลียดชังเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:10 - แต่เราจะแสดงความรักอันมั่นคงนับพันๆ ชั่วอายุของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามบัญญัติของเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:11 - อย่าใช้ชื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าในทางที่ผิด เพราะพระองค์จะถือโทษต่อคนที่นำชื่อของพระองค์ไปใช้ในทางที่ผิด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:12 - จงปฏิบัติตนในวันสะบาโตโดยนับว่าเป็นวันบริสุทธิ์ ตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:13 - เจ้าจะลงแรงทำงานทั้งสิ้นของเจ้า 6 วัน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:14 - แต่วันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโตสำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า เจ้าอย่าทำงานใดๆ ในวันนั้น ไม่ว่าจะเป็นตัวเจ้า บุตรชายบุตรหญิง ผู้รับใช้ชายและหญิง โค ลา หรือสัตว์เลี้ยงของเจ้า และผู้อาศัยที่อยู่ในเมือง เพื่อให้ผู้รับใช้ของเจ้าได้หยุดพักเหมือนกับเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:15 - จงจำไว้ว่าเจ้าเป็นทาสรับใช้ในแผ่นดินอียิปต์ และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้านำเจ้าออกจากที่นั่นด้วยอานุภาพและพลานุภาพ ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าบัญชาให้เจ้าปฏิบัติตนในวันสะบาโต
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16 - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้าตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้ เพื่อเจ้าจะได้มีชีวิตยืนยาว และทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้ามอบให้แก่เจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:17 - อย่าฆ่าคน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:18 - อย่าผิดประเวณี
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:19 - อย่าขโมย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:20 - อย่าเป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้านของเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:21 - อย่าโลภ อยากได้ภรรยาของเพื่อนบ้านเจ้า หรือโลภอยากได้บ้านเรือนของเพื่อนบ้าน หรือไร่นา ผู้รับใช้ชายและหญิงของเขา โคหรือลาของเขา หรืออะไรก็ตามที่เป็นของเพื่อนบ้านของเจ้า’
- 2 โครินธ์ 3:7 - แต่ถ้ากฎบัญญัติแห่งพันธสัญญาเดิม ซึ่งสลักเป็นตัวอักษรไว้บนหินซึ่งนำไปสู่ความตาย ยังนำพระสง่าราศีมาจนทำให้บรรดาบุตรของอิสราเอลไม่อาจเพ่งดูใบหน้าของโมเสสได้ ทั้งๆ ที่ความเจิดจ้าจากพระสง่าราศีที่ใบหน้าของท่านได้จางลงไปแล้ว
- ฮีบรู 9:19 - เมื่อโมเสสได้ประกาศพระบัญญัติทุกข้อแก่คนทั้งปวงตามกฎบัญญัติแล้ว ท่านใช้ขนสัตว์สีแดงสดกับไม้หุสบ จุ่มเลือดลูกโคกับเลือดแพะผสมน้ำ ประพรมหนังสือม้วนและคนทั้งปวง
- ฮีบรู 9:20 - ท่านกล่าวว่า “นี่คือเลือดแห่งพันธสัญญา ซึ่งพระเจ้าได้สั่งให้พวกท่านรักษาไว้”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:1 - ในเวลานั้นพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเราว่า ‘จงสกัดศิลา 2 แผ่นเหมือนครั้งแรก แล้วขึ้นมาหาเราบนภูเขา จงสร้างหีบไม้ไว้ด้วย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:2 - เราจะเขียนคำเหมือนกับที่จารึกใน 2 แผ่นแรกที่เจ้าทำแตกไป แล้วเจ้าจงเก็บมันไว้ในหีบ’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:3 - ดังนั้น เราจึงสร้างหีบด้วยไม้สีเสียด สลักแผ่นศิลา 2 แผ่นเหมือนกับครั้งแรก เราขึ้นไปบนภูเขา มือถือศิลา 2 แผ่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:4 - แล้วพระองค์เขียนพระบัญญัติลงบนแผ่นศิลาเหมือนกับครั้งแรกซึ่งพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับพวกท่านที่ภูเขาจากใจกลางเพลิงในวันที่มีการประชุม แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็มอบแผ่นศิลาให้กับเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:5 - แล้วเรากลับลงมาจากภูเขา และเก็บแผ่นศิลาไว้ในหีบที่เราสร้างขึ้น แผ่นศิลาก็ยังอยู่ที่นั่นตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาเราไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:9 - เมื่อเราขึ้นไปยังภูเขาเพื่อรับแผ่นศิลา คือแผ่นพันธสัญญาที่พระผู้เป็นเจ้าทำไว้กับพวกท่าน เราอยู่ที่ภูเขา 40 วัน 40 คืนโดยไม่ได้ดื่มหรือรับประทานสิ่งใด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:10 - แล้วพระผู้เป็นเจ้ามอบแผ่นศิลา 2 แผ่นซึ่งจารึกด้วยนิ้วมือของพระเจ้าเอง เป็นพระบัญญัติที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวแก่ท่านที่ภูเขาจากใจกลางเพลิงในวันที่มีการประชุม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:11 - 40 วัน 40 คืนล่วงไป พระผู้เป็นเจ้ามอบศิลา 2 แผ่นคือแผ่นพันธสัญญา
- อพยพ 19:5 - บัดนี้ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังเสียงเราและรักษาพันธสัญญาของเรา เจ้าก็จะเป็นสมบัติอันมีค่าของเราท่ามกลางชนชาติทั้งปวง ด้วยเหตุว่าโลกทั้งโลกเป็นของเรา
- อพยพ 24:17 - บัดนี้พระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่สายตาประชาชนชาวอิสราเอลดั่งเปลวไฟลุกโพลงที่ยอดภูเขา
- อพยพ 24:18 - โมเสสเดินเข้าไปในก้อนเมฆ ขึ้นเขาไป ท่านอยู่บนภูเขา 40 วัน 40 คืน
- อพยพ 24:12 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “ขึ้นมาพบเราบนภูเขาและรออยู่ที่นั่น เราจะให้แผ่นศิลาที่เราเขียนสั่งพวกเขาเกี่ยวกับกฎบัญญัติและคำบัญญัติไว้กับเจ้า”
- อพยพ 31:18 - ครั้นพระองค์กล่าวกับโมเสสที่ภูเขาซีนายจบแล้ว พระองค์มอบแผ่นพระบัญญัติ 2 แผ่นเป็นแผ่นศิลาซึ่งจารึกด้วยนิ้วมือของพระเจ้าเอง
- อพยพ 34:28 - และท่านอยู่ที่นั่นกับพระผู้เป็นเจ้า 40 วัน 40 คืน โดยไม่ได้รับประทานอาหารหรือดื่มน้ำเลย แล้วท่านเขียนคำแห่งพันธสัญญาบนแผ่นศิลา คือบัญญัติสิบประการ