逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
 - 新标点和合本 - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
 - 当代译本 - 以色列人在摩押平原为摩西致哀三十天,服丧的日子才结束。
 - 圣经新译本 - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。
 - 中文标准译本 - 以色列子孙在摩押平原为摩西哀哭了三十天,这样为摩西哭丧的日子就结束了。
 - 现代标点和合本 - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
 - 和合本(拼音版) - 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
 - New International Version - The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
 - New International Reader's Version - The Israelites mourned over Moses on the plains of Moab for 30 days. They did it until their time for weeping and crying was over.
 - English Standard Version - And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
 - New Living Translation - The people of Israel mourned for Moses on the plains of Moab for thirty days, until the customary period of mourning was over.
 - Christian Standard Bible - The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
 - New American Standard Bible - So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
 - New King James Version - And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended.
 - Amplified Bible - So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
 - American Standard Version - And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
 - King James Version - And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
 - New English Translation - The Israelites mourned for Moses in the deserts of Moab for thirty days; then the days of mourning for Moses ended.
 - World English Bible - The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
 - 新標點和合本 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
 - 當代譯本 - 以色列人在摩押平原為摩西致哀三十天,服喪的日子才結束。
 - 聖經新譯本 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日;然後為摩西守喪哀哭的日子就滿了。
 - 呂振中譯本 - 以色列 人在 摩押 原野為 摩西 哀哭了三十天,然後為 摩西 居喪哀哭的日子才完結。
 - 中文標準譯本 - 以色列子孫在摩押平原為摩西哀哭了三十天,這樣為摩西哭喪的日子就結束了。
 - 現代標點和合本 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。
 - 文理和合譯本 - 以色列人於摩押平原、為之哀哭三旬、盈其日數、
 - 文理委辦譯本 - 以色列族、緣摩西故、居於摩押平原而哭泣、歷至三旬、盈其日數。○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人於 摩押 平原為 摩西 哀哭三旬、哀哭 摩西 之期盈滿、
 - Nueva Versión Internacional - Durante treinta días los israelitas lloraron a Moisés en las llanuras de Moab, guardando así el tiempo de luto acostumbrado.
 - 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 모압 평야에서 30일 동안 그의 죽음을 애도하였다.
 - Новый Русский Перевод - Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.
 - Восточный перевод - Исраильтяне оплакивали Мусу на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне оплакивали Мусу на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне оплакивали Мусо на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби.
 - La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites le pleurèrent dans les steppes de Moab pendant trente jours, puis le temps du deuil de Moïse prit fin.
 - リビングバイブル - イスラエル人は三十日間、モアブ平原でモーセのために喪に服しました。
 - Nova Versão Internacional - Os israelitas choraram Moisés nas campinas de Moabe durante trinta dias, até passar o período de pranto e luto.
 - Hoffnung für alle - Dreißig Tage lang hielten die Israeliten in der moabitischen Steppe für ihn die Totenklage.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên khóc thương Môi-se tại đó suốt ba mươi ngày.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลไว้ทุกข์ให้โมเสสเป็นเวลาสามสิบวันในที่ราบโมอับนั้น จนกระทั่งช่วงเวลาแห่งการร้องไห้ไว้ทุกข์จบสิ้นลง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลร้องไห้ถึงโมเสสอยู่ที่ราบลุ่มของโมอับเป็นเวลา 30 วัน แล้ววันแห่งการร้องไห้และร้องคร่ำครวญถึงโมเสสก็สิ้นสุดลง
 - Thai KJV - และคนอิสราเอลร้องไห้ถึงโมเสสที่ราบโมอับสามสิบวัน แล้ววันที่ร้องไห้ไว้ทุกข์ถึงโมเสสก็สิ้นลง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวอิสราเอลร้องไห้ให้โมเสสเป็นเวลาสามสิบวันในที่ราบโมอับ จนกระทั่งเวลาแห่งการไว้ทุกข์สิ้นสุดลง
 
交叉引用