逐节对照
- 圣经新译本 - 摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。
- 新标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁;眼目没有昏花,精神没有衰败。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
- 当代译本 - 摩西去世时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰败。
- 中文标准译本 - 摩西死时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰退。
- 现代标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁,眼目没有昏花,精神没有衰败。
- 和合本(拼音版) - 摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。
- New International Version - Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
- New International Reader's Version - Moses was 120 years old when he died. But his eyesight was still good. He was still very strong.
- English Standard Version - Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.
- New Living Translation - Moses was 120 years old when he died, yet his eyesight was clear, and he was as strong as ever.
- The Message - Moses was 120 years old when he died. His eyesight was sharp; he still walked with a spring in his step. The People of Israel wept for Moses in the Plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
- Christian Standard Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died; his eyes were not weak, and his vitality had not left him.
- New American Standard Bible - Although Moses was 120 years old when he died, his eyesight was not dim, nor had his vigor left him.
- New King James Version - Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished.
- Amplified Bible - Although Moses was a hundred and twenty years old when he died, his eyesight was not dim, nor his natural strength abated.
- American Standard Version - And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
- King James Version - And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
- New English Translation - Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.
- World English Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his strength gone.
- 新標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲;眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
- 當代譯本 - 摩西去世時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰敗。
- 聖經新譯本 - 摩西死的時候,已經一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,他的精力也沒有衰退。
- 呂振中譯本 - 摩西 死的時候、年一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
- 中文標準譯本 - 摩西死時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
- 現代標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲,眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
- 文理和合譯本 - 摩西卒時、年百有二十、其目未眊、其力未衰、
- 文理委辦譯本 - 摩西沒時、百有二十歲、其目力未損、其血氣未衰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 卒時、年百有二十歲、其目未矇、其力未衰、
- Nueva Versión Internacional - Moisés tenía ciento veinte años de edad cuando murió. Con todo, no se había debilitado su vista ni había perdido su vigor.
- 현대인의 성경 - 모세가 죽을 때 그의 나이 120세였으나 그는 눈도 흐리지 않았고 기력이 쇠하지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
- Восточный перевод - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, il n’avait pas perdu sa vitalité.
- リビングバイブル - その時、モーセは百二十歳でしたが、まだ視力は衰えず、体力も若者のようでした。
- Nova Versão Internacional - Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; todavia, nem os seus olhos nem o seu vigor tinham se enfraquecido.
- Hoffnung für alle - Bei seinem Tod war Mose 120 Jahre alt. Bis zuletzt waren seine Augen klar und seine Lebenskraft ungebrochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se qua đời lúc ông được 120 tuổi, nhưng mắt ông không làng, sức ông không giảm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสสิ้นชีวิตเมื่ออายุได้ 120 ปี สายตายังดีและเรี่ยวแรงไม่ได้ถดถอย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสสิ้นชีวิตเมื่อมีอายุได้ 120 ปี แม้แต่ตาของท่านก็ยังไม่มัว และร่างกายก็ยังแข็งแรงดีด้วย
交叉引用
- 使徒行传 7:30 - “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位使者,在荆棘中的火焰里,向摩西显现。
- 使徒行传 7:23 - “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
- 使徒行传 7:36 - 这人领他们出来,并且在埃及地、红海和旷野,行奇事神迹四十年。
- 创世记 48:10 - 以色列因为年老,眼睛昏花,看不清楚。约瑟领他们到他跟前去,他就与他们亲吻,拥抱他们。
- 创世记 27:1 - 以撒年老,眼睛昏花,看不见东西了;他把他的大儿子以扫叫了来,对他说:“我儿啊!”以扫回答他:“我在这里。”
- 约书亚记 14:10 - 现在你看,自从耶和华对摩西说了这话以后,耶和华照着所应许的,使我活了这四十五年,就是以色列人在旷野行走的时期;现在你看,我今日已经是八十五岁了。
- 约书亚记 14:11 - 今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
- 申命记 31:2 - 对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。