Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Moisés, o servo do Senhor, morreu ali, em Moabe, como o Senhor dissera.
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
  • 当代译本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
  • 现代标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
  • New International Version - And Moses the servant of the Lord died there in Moab, as the Lord had said.
  • New International Reader's Version - Moses, the servant of the Lord, died there in Moab. It happened just as the Lord had said.
  • English Standard Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord,
  • New Living Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab, just as the Lord had said.
  • The Message - Moses died there in the land of Moab, Moses the servant of God, just as God said. God buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. No one knows his burial site to this very day.
  • Christian Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the Lord’s word.
  • New American Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
  • New King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • American Standard Version - So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
  • King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • New English Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab as the Lord had said.
  • World English Bible - So Moses the servant of Yahweh died there in the land of Moab, according to Yahweh’s word.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主的僕人 摩西 死在那裏、在 摩押 地,照永恆主所吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
  • 現代標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
  • 文理和合譯本 - 於是耶和華之僕摩西卒於摩押、如耶和華所言、
  • 文理委辦譯本 - 如是耶和華之僕摩西、沒於摩押、踐耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主之僕 摩西 卒於彼、即在 摩押 地、如主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Allí en Moab murió Moisés, siervo del Señor, tal como el Señor se lo había dicho.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와의 종 모세는 여호와께서 말씀하신 대로 모압 땅에서 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.
  • Восточный перевод - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse, serviteur de l’Eternel, mourut là, dans le pays de Moab, comme l’Eternel l’avait déclaré.
  • リビングバイブル - モーセは生涯、神に忠実に仕え、主が言われたとおりモアブの国で死にました。
  • Hoffnung für alle - Darauf starb Mose, der Diener des Herrn, dort im Land Moab, wie der Herr es bestimmt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se, đầy tớ Chúa, qua đời trong đất Mô-áp, như Chúa Hằng Hữu đã phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็สิ้นชีวิตลงที่นั่นในโมอับตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สิ้น​ชีวิต​ลง​ที่​นั่น ใน​แผ่นดิน​โมอับ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้
交叉引用
  • Números 12:7 - Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa .
  • João 8:35 - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • João 8:36 - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
  • 2 Pedro 1:1 - Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
  • Hebreus 3:3 - Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
  • Hebreus 3:4 - Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
  • Hebreus 3:5 - Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
  • Hebreus 3:6 - mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e essa casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
  • Malaquias 4:4 - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
  • Deuteronômio 31:14 - O Senhor disse a Moisés: “O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele”. Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
  • Apocalipse 15:3 - e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
  • 2 Timóteo 2:25 - Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
  • Josué 1:1 - Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, disse o Senhor a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés:
  • Josué 1:2 - “Meu servo Moisés está morto. Agora, pois, você e todo este povo preparem-se para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu estou para dar aos israelitas.
  • Deuteronômio 32:50 - Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Moisés, o servo do Senhor, morreu ali, em Moabe, como o Senhor dissera.
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
  • 当代译本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
  • 现代标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
  • New International Version - And Moses the servant of the Lord died there in Moab, as the Lord had said.
  • New International Reader's Version - Moses, the servant of the Lord, died there in Moab. It happened just as the Lord had said.
  • English Standard Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord,
  • New Living Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab, just as the Lord had said.
  • The Message - Moses died there in the land of Moab, Moses the servant of God, just as God said. God buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. No one knows his burial site to this very day.
  • Christian Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the Lord’s word.
  • New American Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
  • New King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • American Standard Version - So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
  • King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • New English Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab as the Lord had said.
  • World English Bible - So Moses the servant of Yahweh died there in the land of Moab, according to Yahweh’s word.
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主的僕人 摩西 死在那裏、在 摩押 地,照永恆主所吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
  • 現代標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
  • 文理和合譯本 - 於是耶和華之僕摩西卒於摩押、如耶和華所言、
  • 文理委辦譯本 - 如是耶和華之僕摩西、沒於摩押、踐耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主之僕 摩西 卒於彼、即在 摩押 地、如主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Allí en Moab murió Moisés, siervo del Señor, tal como el Señor se lo había dicho.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와의 종 모세는 여호와께서 말씀하신 대로 모압 땅에서 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.
  • Восточный перевод - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse, serviteur de l’Eternel, mourut là, dans le pays de Moab, comme l’Eternel l’avait déclaré.
  • リビングバイブル - モーセは生涯、神に忠実に仕え、主が言われたとおりモアブの国で死にました。
  • Hoffnung für alle - Darauf starb Mose, der Diener des Herrn, dort im Land Moab, wie der Herr es bestimmt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se, đầy tớ Chúa, qua đời trong đất Mô-áp, như Chúa Hằng Hữu đã phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็สิ้นชีวิตลงที่นั่นในโมอับตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สิ้น​ชีวิต​ลง​ที่​นั่น ใน​แผ่นดิน​โมอับ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้
  • Números 12:7 - Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa .
  • João 8:35 - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • João 8:36 - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
  • 2 Pedro 1:1 - Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
  • Hebreus 3:3 - Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
  • Hebreus 3:4 - Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
  • Hebreus 3:5 - Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
  • Hebreus 3:6 - mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e essa casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
  • Malaquias 4:4 - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
  • Deuteronômio 31:14 - O Senhor disse a Moisés: “O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele”. Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
  • Apocalipse 15:3 - e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
  • 2 Timóteo 2:25 - Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
  • Josué 1:1 - Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, disse o Senhor a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés:
  • Josué 1:2 - “Meu servo Moisés está morto. Agora, pois, você e todo este povo preparem-se para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu estou para dar aos israelitas.
  • Deuteronômio 32:50 - Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
圣经
资源
计划
奉献