逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse, serviteur de l’Eternel, mourut là, dans le pays de Moab, comme l’Eternel l’avait déclaré.
- 新标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
- 当代译本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押,正如耶和华所言。
- 圣经新译本 - 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。
- 中文标准译本 - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 现代标点和合本 - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- 和合本(拼音版) - 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
- New International Version - And Moses the servant of the Lord died there in Moab, as the Lord had said.
- New International Reader's Version - Moses, the servant of the Lord, died there in Moab. It happened just as the Lord had said.
- English Standard Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord,
- New Living Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab, just as the Lord had said.
- The Message - Moses died there in the land of Moab, Moses the servant of God, just as God said. God buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. No one knows his burial site to this very day.
- Christian Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the Lord’s word.
- New American Standard Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
- New King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
- Amplified Bible - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
- American Standard Version - So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
- King James Version - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
- New English Translation - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab as the Lord had said.
- World English Bible - So Moses the servant of Yahweh died there in the land of Moab, according to Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
- 當代譯本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押,正如耶和華所言。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主的僕人 摩西 死在那裏、在 摩押 地,照永恆主所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 現代標點和合本 - 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。
- 文理和合譯本 - 於是耶和華之僕摩西卒於摩押、如耶和華所言、
- 文理委辦譯本 - 如是耶和華之僕摩西、沒於摩押、踐耶和華之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主之僕 摩西 卒於彼、即在 摩押 地、如主所言、
- Nueva Versión Internacional - Allí en Moab murió Moisés, siervo del Señor, tal como el Señor se lo había dicho.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와의 종 모세는 여호와께서 말씀하신 대로 모압 땅에서 죽었다.
- Новый Русский Перевод - И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.
- Восточный перевод - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо, раб Вечного, умер там, в Моаве, как и сказал Вечный.
- リビングバイブル - モーセは生涯、神に忠実に仕え、主が言われたとおりモアブの国で死にました。
- Nova Versão Internacional - Moisés, o servo do Senhor, morreu ali, em Moabe, como o Senhor dissera.
- Hoffnung für alle - Darauf starb Mose, der Diener des Herrn, dort im Land Moab, wie der Herr es bestimmt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se, đầy tớ Chúa, qua đời trong đất Mô-áp, như Chúa Hằng Hữu đã phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็สิ้นชีวิตลงที่นั่นในโมอับตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าก็สิ้นชีวิตลงที่นั่น ในแผ่นดินโมอับตามที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้
交叉引用
- Nombres 12:7 - Mais il en va différemment ╵avec mon serviteur Moïse, qui est fidèle ╵dans toute ma maison .
- Jean 8:35 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
- Jean 8:36 - Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres.
- 2 Pierre 1:1 - Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, salue ceux qui ont reçu le même privilège que nous : la foi. Ils la doivent à Jésus-Christ, notre Dieu et notre Sauveur, car il est juste .
- Hébreux 3:3 - En effet, Jésus a été jugé digne d’une gloire bien plus grande que celle de Moïse, tout comme l’architecte qui a construit une maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.
- Hébreux 3:4 - Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
- Hébreux 3:5 - Moïse, pour sa part, a été fidèle dans toute la maison de Dieu, mais en tant que serviteur, chargé de rendre témoignage à ce que Dieu allait dire par la suite.
- Hébreux 3:6 - Christ, lui, est fidèle en tant que Fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si du moins nous gardons la pleine assurance et la fierté que nous donne notre espérance .
- Deutéronome 31:14 - L’Eternel dit à Moïse : Voici que le moment de ta fin approche. Fais venir Josué et présentez-vous dans la tente de la Rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué se rendirent à la tente de la Rencontre et se tinrent à l’intérieur.
- Apocalypse 15:3 - ils chantaient le cantique de Moïse , le serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau. Ils chantaient : Seigneur, Dieu, Tout-Puissant, tes œuvres sont grandes et admirables. Roi de tous les peuples, ce que tu fais est juste et conforme à la vérité !
- 2 Timothée 2:25 - Il doit instruire avec douceur les contradicteurs. Qui sait si Dieu ne les amènera pas ainsi à changer d’attitude pour connaître la vérité ?
- Josué 1:1 - Après la mort de Moïse, serviteur de l’Eternel, l’Eternel dit à Josué, fils de Noun, l’assistant de Moïse :
- Josué 1:2 - Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant donc, dispose-toi à traverser le Jourdain avec tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.
- Deutéronome 32:50 - Tu vas mourir sur cette montagne où tu vas monter et tu rejoindras tes ancêtres décédés, comme ton frère Aaron est mort sur la montagne de Hor et est allé rejoindre les siens .