Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 摩西從摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看,就是把基列直到但,
  • 新标点和合本 - 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西从摩押平原登上尼波山,到了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看:从基列到但,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西从摩押平原登上尼波山,到了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看:从基列到但,
  • 当代译本 - 摩西从摩押平原登上尼波山,上到耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把整片土地指给他看,从基列一直到但,
  • 圣经新译本 - 摩西从摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看,就是把基列直到但,
  • 中文标准译本 - 摩西从摩押平原登上尼波山,就是耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华让他观望那全地:从基列直到但,
  • 现代标点和合本 - 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
  • 和合本(拼音版) - 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
  • New International Version - Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the Lord showed him the whole land—from Gilead to Dan,
  • New International Reader's Version - Moses climbed Mount Nebo. He went up from the plains of Moab to the highest slopes of Pisgah. It’s across from Jericho. At Pisgah the Lord showed him the whole land from Gilead all the way to Dan.
  • English Standard Version - Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan,
  • New Living Translation - Then Moses went up to Mount Nebo from the plains of Moab and climbed Pisgah Peak, which is across from Jericho. And the Lord showed him the whole land, from Gilead as far as Dan;
  • The Message - Moses climbed from the Plains of Moab to Mount Nebo, the peak of Pisgah facing Jericho. God showed him all the land from Gilead to Dan, all Naphtali, Ephraim, and Manasseh; all Judah reaching to the Mediterranean Sea; the Negev and the plains which encircle Jericho, City of Palms, as far south as Zoar.
  • Christian Standard Bible - Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho, and the Lord showed him all the land: Gilead as far as Dan,
  • New American Standard Bible - Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan,
  • New King James Version - Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead as far as Dan,
  • Amplified Bible - Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, from Gilead to Dan,
  • American Standard Version - And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,
  • King James Version - And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the Lord shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
  • New English Translation - Then Moses ascended from the deserts of Moab to Mount Nebo, to the summit of Pisgah, which is opposite Jericho. The Lord showed him the whole land – Gilead to Dan,
  • World English Bible - Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. Yahweh showed him all the land of Gilead to Dan,
  • 新標點和合本 - 摩西從摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西從摩押平原登上尼波山,到了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看:從基列到但,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西從摩押平原登上尼波山,到了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看:從基列到但,
  • 當代譯本 - 摩西從摩押平原登上尼波山,上到耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把整片土地指給他看,從基列一直到但,
  • 呂振中譯本 - 摩西 從 摩押 原野上了 尼波 山、 毘斯迦 山頂,就是 耶利哥 的對面。永恆主把 基列 全地、直到 但 、
  • 中文標準譯本 - 摩西從摩押平原登上尼波山,就是耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華讓他觀望那全地:從基列直到但,
  • 現代標點和合本 - 摩西從摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但,
  • 文理和合譯本 - 摩西自摩押平原、登尼波山、陟耶利哥相對之毘斯迦巔、耶和華示以基列全地、至於但境、
  • 文理委辦譯本 - 摩西離摩押平原、耶利哥相向之所、陟尼破山、比士迦岡、耶和華以基列地、至於但境、使摩西目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 自 摩押 平原登 尼波 山、陟 耶利哥 相對之 毘斯迦 巔、主以 基列 全地、至於 但 、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés ascendió de las llanuras de Moab al monte Nebo, a la cima del monte Pisgá, frente a Jericó. Allí el Señor le mostró todo el territorio que se extiende desde Galaad hasta Dan,
  • 현대인의 성경 - 그 후 모세가 모압 평야에서 느보산으로 올라가 여리고 맞은편에 있 는 비스가산 꼭대기에 이르자 여호와께서는 길르앗에서 단까지의 모든 땅을 그에게 보여 주시고
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю – от Галаада до Дана,
  • Восточный перевод - Затем Муса поднялся на гору Нево, с равнин Моава на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Вечный показал ему всю ту землю – от Галаада до Дана,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса поднялся на гору Нево, с равнин Моава на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Вечный показал ему всю ту землю – от Галаада до Дана,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо поднялся на гору Нево, с равнин Моава на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Вечный показал ему всю ту землю – от Галаада до Дона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Des plaines de Moab, Moïse monta sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui se trouve en face de Jéricho . L’Eternel lui fit contempler tout le pays, de la région de Galaad jusqu’à Dan,
  • リビングバイブル - モーセはモアブ平原から、エリコの向かいにあるネボ山に登り、ピスガの頂に立ちました。主に示されるままに約束の地を眺めると、ギルアデのずっと向こう、はるかかなたのダンまで見渡せます。
  • Nova Versão Internacional - Então, das campinas de Moabe Moisés subiu ao monte Nebo, ao topo do Pisga, em frente de Jericó. Ali o Senhor lhe mostrou a terra toda: de Gileade a Dã,
  • Hoffnung für alle - Nachdem Mose die Israeliten gesegnet hatte, verließ er die moabitische Steppe und stieg gegenüber von Jericho auf den Nebo, einen Gipfel des Berges Pisga. Dort zeigte ihm der Herr das ganze Land, das die Israeliten bekommen sollten: die Landschaft Gilead bis zum Gebiet von Dan,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đồng bằng Mô-áp, Môi-se leo lên Đỉnh Phích-ga của Núi Nê-bô, đối diện Giê-ri-cô. Chúa Hằng Hữu chỉ cho ông xem toàn miền đất hứa, từ Ga-la-át cho đến đất của Đan;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ราบโมอับ โมเสสขึ้นไปยังยอดเขาปิสกาห์บนภูเขาเนโบ ตรงข้ามเมืองเยรีโค ที่นั่นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสดงดินแดนทั้งหมดให้เขาเห็น คือจากกิเลอาดจนจดดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ก็​ขึ้น​ไป​จาก​ที่​ราบ​โมอับ​ถึง​ภูเขา​เนโบ ถึง​ยอด​ปิสกาห์​ซึ่ง​อยู่​ตรงข้าม​เมือง​เยรีโค และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ท่าน​มอง​ดู​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด จาก​ดินแดน​กิเลอาด​จน​ถึง​ดาน
交叉引用
  • 民數記 33:47 - 從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
  • 啟示錄 21:10 - 我在靈裡被那天使帶到一座高大的山上,他把從天上由 神那裡降下來的聖城耶路撒冷指示我。
  • 以西結書 40:2 - 在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。
  • 民數記 21:20 - 從巴末到摩押地的谷,又到了俯瞰荒野的毗斯迦山頂。
  • 申命記 34:4 - 耶和華對他說:“這就是我曾經向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:‘我要把這地賜給你的後裔。’現在我讓你親眼看見了,可是你不能過到那邊去。”
  • 民數記 32:33 - 於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。
  • 民數記 32:34 - 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 民數記 32:35 - 亞他錄.朔反、雅謝、約比哈、
  • 民數記 32:36 - 伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。
  • 民數記 32:37 - 流本的子孫修築了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 民數記 32:38 - 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。
  • 民數記 32:40 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 申命記 32:52 - 我賜給以色列人的地,你可以從對面觀看,卻不得進去。”
  • 申命記 3:27 - 你要上毗斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。
  • 士師記 18:29 - 按著他們的祖宗,以色列所生的兒子但的名字,給那城起名叫但;其實那城原先的名字叫拉億。
  • 民數記 27:12 - 耶和華吩咐摩西說:“你要上這亞巴琳山去,看看我賜給以色列人的地。
  • 約書亞記 19:47 - 但人未能控制他們的境界,因此他們就上去攻打利善,奪取那城,用刀擊殺了城中的人;他們佔領利善,就住在城中,以他們祖先但的名字,把利善改名為但。
  • 申命記 32:49 - “你要上這亞巴琳山去,就是尼波山,在耶利哥對面的摩押地,觀看我賜給以色列人為業的迦南地。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 摩西從摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看,就是把基列直到但,
  • 新标点和合本 - 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西从摩押平原登上尼波山,到了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看:从基列到但,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西从摩押平原登上尼波山,到了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看:从基列到但,
  • 当代译本 - 摩西从摩押平原登上尼波山,上到耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把整片土地指给他看,从基列一直到但,
  • 圣经新译本 - 摩西从摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看,就是把基列直到但,
  • 中文标准译本 - 摩西从摩押平原登上尼波山,就是耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华让他观望那全地:从基列直到但,
  • 现代标点和合本 - 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
  • 和合本(拼音版) - 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
  • New International Version - Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the Lord showed him the whole land—from Gilead to Dan,
  • New International Reader's Version - Moses climbed Mount Nebo. He went up from the plains of Moab to the highest slopes of Pisgah. It’s across from Jericho. At Pisgah the Lord showed him the whole land from Gilead all the way to Dan.
  • English Standard Version - Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan,
  • New Living Translation - Then Moses went up to Mount Nebo from the plains of Moab and climbed Pisgah Peak, which is across from Jericho. And the Lord showed him the whole land, from Gilead as far as Dan;
  • The Message - Moses climbed from the Plains of Moab to Mount Nebo, the peak of Pisgah facing Jericho. God showed him all the land from Gilead to Dan, all Naphtali, Ephraim, and Manasseh; all Judah reaching to the Mediterranean Sea; the Negev and the plains which encircle Jericho, City of Palms, as far south as Zoar.
  • Christian Standard Bible - Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho, and the Lord showed him all the land: Gilead as far as Dan,
  • New American Standard Bible - Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan,
  • New King James Version - Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead as far as Dan,
  • Amplified Bible - Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, from Gilead to Dan,
  • American Standard Version - And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,
  • King James Version - And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the Lord shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
  • New English Translation - Then Moses ascended from the deserts of Moab to Mount Nebo, to the summit of Pisgah, which is opposite Jericho. The Lord showed him the whole land – Gilead to Dan,
  • World English Bible - Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. Yahweh showed him all the land of Gilead to Dan,
  • 新標點和合本 - 摩西從摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西從摩押平原登上尼波山,到了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看:從基列到但,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西從摩押平原登上尼波山,到了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看:從基列到但,
  • 當代譯本 - 摩西從摩押平原登上尼波山,上到耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把整片土地指給他看,從基列一直到但,
  • 呂振中譯本 - 摩西 從 摩押 原野上了 尼波 山、 毘斯迦 山頂,就是 耶利哥 的對面。永恆主把 基列 全地、直到 但 、
  • 中文標準譯本 - 摩西從摩押平原登上尼波山,就是耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華讓他觀望那全地:從基列直到但,
  • 現代標點和合本 - 摩西從摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但,
  • 文理和合譯本 - 摩西自摩押平原、登尼波山、陟耶利哥相對之毘斯迦巔、耶和華示以基列全地、至於但境、
  • 文理委辦譯本 - 摩西離摩押平原、耶利哥相向之所、陟尼破山、比士迦岡、耶和華以基列地、至於但境、使摩西目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 自 摩押 平原登 尼波 山、陟 耶利哥 相對之 毘斯迦 巔、主以 基列 全地、至於 但 、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés ascendió de las llanuras de Moab al monte Nebo, a la cima del monte Pisgá, frente a Jericó. Allí el Señor le mostró todo el territorio que se extiende desde Galaad hasta Dan,
  • 현대인의 성경 - 그 후 모세가 모압 평야에서 느보산으로 올라가 여리고 맞은편에 있 는 비스가산 꼭대기에 이르자 여호와께서는 길르앗에서 단까지의 모든 땅을 그에게 보여 주시고
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю – от Галаада до Дана,
  • Восточный перевод - Затем Муса поднялся на гору Нево, с равнин Моава на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Вечный показал ему всю ту землю – от Галаада до Дана,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса поднялся на гору Нево, с равнин Моава на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Вечный показал ему всю ту землю – от Галаада до Дана,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо поднялся на гору Нево, с равнин Моава на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Вечный показал ему всю ту землю – от Галаада до Дона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Des plaines de Moab, Moïse monta sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui se trouve en face de Jéricho . L’Eternel lui fit contempler tout le pays, de la région de Galaad jusqu’à Dan,
  • リビングバイブル - モーセはモアブ平原から、エリコの向かいにあるネボ山に登り、ピスガの頂に立ちました。主に示されるままに約束の地を眺めると、ギルアデのずっと向こう、はるかかなたのダンまで見渡せます。
  • Nova Versão Internacional - Então, das campinas de Moabe Moisés subiu ao monte Nebo, ao topo do Pisga, em frente de Jericó. Ali o Senhor lhe mostrou a terra toda: de Gileade a Dã,
  • Hoffnung für alle - Nachdem Mose die Israeliten gesegnet hatte, verließ er die moabitische Steppe und stieg gegenüber von Jericho auf den Nebo, einen Gipfel des Berges Pisga. Dort zeigte ihm der Herr das ganze Land, das die Israeliten bekommen sollten: die Landschaft Gilead bis zum Gebiet von Dan,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đồng bằng Mô-áp, Môi-se leo lên Đỉnh Phích-ga của Núi Nê-bô, đối diện Giê-ri-cô. Chúa Hằng Hữu chỉ cho ông xem toàn miền đất hứa, từ Ga-la-át cho đến đất của Đan;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ราบโมอับ โมเสสขึ้นไปยังยอดเขาปิสกาห์บนภูเขาเนโบ ตรงข้ามเมืองเยรีโค ที่นั่นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสดงดินแดนทั้งหมดให้เขาเห็น คือจากกิเลอาดจนจดดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ก็​ขึ้น​ไป​จาก​ที่​ราบ​โมอับ​ถึง​ภูเขา​เนโบ ถึง​ยอด​ปิสกาห์​ซึ่ง​อยู่​ตรงข้าม​เมือง​เยรีโค และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ท่าน​มอง​ดู​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด จาก​ดินแดน​กิเลอาด​จน​ถึง​ดาน
  • 民數記 33:47 - 從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
  • 啟示錄 21:10 - 我在靈裡被那天使帶到一座高大的山上,他把從天上由 神那裡降下來的聖城耶路撒冷指示我。
  • 以西結書 40:2 - 在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。
  • 民數記 21:20 - 從巴末到摩押地的谷,又到了俯瞰荒野的毗斯迦山頂。
  • 申命記 34:4 - 耶和華對他說:“這就是我曾經向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:‘我要把這地賜給你的後裔。’現在我讓你親眼看見了,可是你不能過到那邊去。”
  • 民數記 32:33 - 於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。
  • 民數記 32:34 - 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 民數記 32:35 - 亞他錄.朔反、雅謝、約比哈、
  • 民數記 32:36 - 伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。
  • 民數記 32:37 - 流本的子孫修築了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 民數記 32:38 - 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。
  • 民數記 32:40 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 申命記 32:52 - 我賜給以色列人的地,你可以從對面觀看,卻不得進去。”
  • 申命記 3:27 - 你要上毗斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。
  • 士師記 18:29 - 按著他們的祖宗,以色列所生的兒子但的名字,給那城起名叫但;其實那城原先的名字叫拉億。
  • 民數記 27:12 - 耶和華吩咐摩西說:“你要上這亞巴琳山去,看看我賜給以色列人的地。
  • 約書亞記 19:47 - 但人未能控制他們的境界,因此他們就上去攻打利善,奪取那城,用刀擊殺了城中的人;他們佔領利善,就住在城中,以他們祖先但的名字,把利善改名為但。
  • 申命記 32:49 - “你要上這亞巴琳山去,就是尼波山,在耶利哥對面的摩押地,觀看我賜給以色列人為業的迦南地。
圣经
资源
计划
奉献