逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А это он сказал об Иуде: – Услышь, о Вечный, крик Иуды, приведи его к его народу. Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов!
- 新标点和合本 - “为犹大祝福说: 求耶和华俯听犹大的声音, 引导他归于本族; 他曾用手为自己争战, 你必帮助他攻击敌人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于犹大,他这么说: ‘耶和华啊,求你垂听犹大的声音, 引导他归回他的百姓中。 他曾用手为自己争战, 你必帮助他攻击敌人。’
- 和合本2010(神版-简体) - 关于犹大,他这么说: ‘耶和华啊,求你垂听犹大的声音, 引导他归回他的百姓中。 他曾用手为自己争战, 你必帮助他攻击敌人。’
- 当代译本 - 摩西祝福犹大支派说: “耶和华啊, 求你听犹大人的呼求, 带他们回归本族, 出手为他们争战, 帮他们对抗仇敌。”
- 圣经新译本 - 论到犹大,他这样说: “耶和华啊,求你垂听犹大的声音, 领他归回自己的族人那里; 他曾用手为自己奋斗, 愿你帮助他抵挡仇敌。”
- 中文标准译本 - 关于犹大,他这样说: “耶和华啊,求你垂听犹大的呼求, 领他归回本族。 他动手为自己争斗, 愿你帮助他对付敌人!”
- 现代标点和合本 - 为犹大祝福说: “求耶和华俯听犹大的声音, 引导他归于本族。 他曾用手为自己争战, 你必帮助他攻击敌人。”
- 和合本(拼音版) - “为犹大祝福说: 求耶和华俯听犹大的声音, 引导他归于本族, 他曾用手为自己争战, 你必帮助他攻击敌人。
- New International Version - And this he said about Judah: “Hear, Lord, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!”
- New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Judah. “Lord, listen to Judah cry out. Bring him to his people. By his own power he stands up for himself. Lord, help him fight against his enemies!”
- English Standard Version - And this he said of Judah: “Hear, O Lord, the voice of Judah, and bring him in to his people. With your hands contend for him, and be a help against his adversaries.”
- New Living Translation - Moses said this about the tribe of Judah: “O Lord, hear the cry of Judah and bring them together as a people. Give them strength to defend their cause; help them against their enemies!”
- The Message - Judah: “Listen, God, to the Voice of Judah, bring him to his people; Strengthen his grip, be his helper against his foes.”
- Christian Standard Bible - He said this about Judah: Lord, hear Judah’s cry and bring him to his people. He fights for his cause with his own hands, but may you be a help against his foes.
- New American Standard Bible - And this was regarding Judah; so he said: “Hear, Lord, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries.”
- New King James Version - And this he said of Judah: “Hear, Lord, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies.”
- Amplified Bible - And [Moses said] this of Judah: “Hear, O Lord, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his enemies.”
- American Standard Version - And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries.
- King James Version - And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Lord, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
- New English Translation - And this is the blessing to Judah. He said, Listen, O Lord, to Judah’s voice, and bring him to his people. May his power be great, and may you help him against his foes.
- World English Bible - This is for Judah. He said, “Hear, Yahweh, the voice of Judah. Bring him in to his people. With his hands he contended for himself. You shall be a help against his adversaries.”
- 新標點和合本 - 為猶大祝福說: 求耶和華俯聽猶大的聲音, 引導他歸於本族; 他曾用手為自己爭戰, 你必幫助他攻擊敵人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於猶大,他這麼說: 『耶和華啊,求你垂聽猶大的聲音, 引導他歸回他的百姓中。 他曾用手為自己爭戰, 你必幫助他攻擊敵人。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於猶大,他這麼說: 『耶和華啊,求你垂聽猶大的聲音, 引導他歸回他的百姓中。 他曾用手為自己爭戰, 你必幫助他攻擊敵人。』
- 當代譯本 - 摩西祝福猶大支派說: 「耶和華啊, 求你聽猶大人的呼求, 帶他們回歸本族, 出手為他們爭戰, 幫他們對抗仇敵。」
- 聖經新譯本 - 論到猶大,他這樣說: “耶和華啊,求你垂聽猶大的聲音, 領他歸回自己的族人那裡; 他曾用手為自己奮鬥, 願你幫助他抵擋仇敵。”
- 呂振中譯本 - 論 猶大 、是這樣說的: 『永恆主啊,求你聽 猶大 的聲音, 領他歸他的族人。 他曾伸手為這事奮鬥; 願你幫助 他 抵擋敵人。』
- 中文標準譯本 - 關於猶大,他這樣說: 「耶和華啊,求你垂聽猶大的呼求, 領他歸回本族。 他動手為自己爭鬥, 願你幫助他對付敵人!」
- 現代標點和合本 - 為猶大祝福說: 「求耶和華俯聽猶大的聲音, 引導他歸於本族。 他曾用手為自己爭戰, 你必幫助他攻擊敵人。」
- 文理和合譯本 - 論猶大則曰、耶和華歟、俯聽猶大之呼籲、導歸故族、彼以手為己搏戰、爾必助之攻敵、○
- 文理委辦譯本 - 其論猶大則曰、猶大既籲呼、願耶和華垂聽、使歸故族、賜以能力、而無不足、使其攻敵、而為輔翼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 猶大 則曰、求主俯聽 猶大 之呼籲、導之歸於其民、使其手能為己戰、助之能禦其敵、○
- Nueva Versión Internacional - Y esto dijo acerca de Judá: «Oye, Señor, el clamor de Judá; hazlo volver a su pueblo. Judá defiende su causa con sus propias fuerzas. ¡Ayúdalo contra sus enemigos!»
- 현대인의 성경 - 그는 유다 지 파에 대하여 이렇게 축복하였다. “여호와여, 유다의 부르짖는 소리를 들으시고 그를 자기 백성과 하나 되게 하소서. 그들을 위해 싸우소서. 그들을 도우셔서 원수들을 물리치게 하소서.”
- Новый Русский Перевод - А это он сказал об Иуде: – Услышь, Господи, крик Иуды; приведи его к его народу. Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов!
- Восточный перевод - А это он сказал об Иуде: – Услышь, о Вечный, крик Иуды, приведи его к его народу. Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А это он сказал об Иуде: – Услышь, о Вечный, крик Иуды, приведи его к его народу. Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов!
- La Bible du Semeur 2015 - Et pour Juda il dit : Ecoute, ô Eternel, ╵la tribu de Juda, conduis-la vers son peuple ! Que ses mains la défendent, sois toi-même son aide ╵contre ses ennemis !
- リビングバイブル - ユダ族への祝福のことば。 「主よ、ユダ族の叫びをお聞きください。 決して彼らをイスラエルから切り離さず、 彼らの敵と戦ってください。」
- Nova Versão Internacional - E disse a respeito de Judá: “Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo. Que as suas próprias mãos sejam suficientes, e que haja auxílio contra os seus adversários!”
- Hoffnung für alle - Dann segnete er den Stamm Juda: »Herr, erhöre die Leute von Juda, wenn sie zu dir beten! Denn sie kämpfen für Israel. Hilf ihnen gegen ihre Feinde, und bring sie aus jedem Kampf sicher nach Hause zurück.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói về đại tộc Giu-đa: “Chúa ôi! Xin nghe lời kêu cầu của Giu-đa, đem họ về với dân mình, dùng đôi tay bảo vệ mình; giúp họ chiến đấu chống quân thù.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขากล่าวถึงยูดาห์ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงฟังเสียงร่ำร้องของยูดาห์ ประสานเขาเข้ากับชนชาติของเขา เขาต่อสู้ฟันฝ่าด้วยมือของเขาเอง ขอทรงช่วยยูดาห์ต่อกรกับศัตรู!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวถึงเผ่ายูดาห์ว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดฟังเสียงของยูดาห์ และพาเขากลับมารวมอยู่กับชนชาติของเขา โปรดต่อสู้แทนเขาด้วยพลังของพระองค์ และช่วยต่อต้านศัตรูของเขา”
交叉引用
- Забур 21:8 - Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:
- Малахия 3:1 - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
- Судьи 1:1 - После смерти Иешуа исраильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
- Судьи 1:2 - Вечный ответил: – Первым пусть идёт Иуда. Я отдаю землю в его руки.
- Судьи 1:3 - Тогда воины Иуды сказали своим братьям шимонитам: – Идите с нами в землю, которая нам досталась, воевать с хананеями. А потом мы, в свой черёд, пойдём с вами в вашу землю. И шимониты пошли с ними.
- Судьи 1:4 - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал хананеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
- Судьи 1:5 - Там они и нашли царя Адони-Везека, сразились с ним и разбили хананеев и перизеев.
- Судьи 1:6 - Адони-Везек бежал, но они погнались за ним, схватили его и отрубили ему большие пальцы на руках и на ногах.
- Судьи 1:7 - Адони-Везек сказал: – Семьдесят царей с отрубленными большими пальцами на руках и на ногах собирали крохи под моим столом. Теперь Аллах воздал мне за то, что я сделал. Его отвели в Иерусалим, где он и умер.
- 2 Царств 3:1 - Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
- 2 Царств 5:1 - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- 2 Царств 7:9 - Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли.
- 2 Царств 7:10 - Я устрою место для Своего народа Исраила и укореню его, чтобы у него был свой дом и чтобы никто его больше не тревожил. Нечестивые люди не будут больше притеснять его, как прежде,
- 2 Царств 7:11 - с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов. Вечный объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом:
- 2 Царств 7:12 - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
- 2 Летопись 17:12 - Иосафат становился всё сильнее и сильнее. Он строил в Иудее крепости и города для хранения припасов
- 2 Летопись 17:13 - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
- 2 Летопись 17:14 - Вот их список по кланам: Из рода Иуды отрядами в тысячу человек командовали: военачальник Аднах, у которого было 300 000 отличных воинов;
- 2 Летопись 17:15 - за ним – военачальник Иоханан с 280 000 людей;
- 2 Летопись 17:16 - за ним – Амасия, сын Зихри, который добровольно вызвался нести службу Вечного с 200 000 отличных воинов.
- 2 Летопись 17:17 - Из рода Вениамина: Элиада, могучий воин, с 200 000 людей, вооружённых луками и щитами;
- 2 Летопись 17:18 - за ним – Иехозавад со 180 000 людей, вооружённых для битвы.
- 2 Летопись 17:19 - Это воины, которые служили царю, помимо тех, кого он поставил в укреплённых городах по всей Иудее.
- 2 Царств 5:19 - И Давуд спросил Вечного: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Вечный ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
- 1 Коринфянам 15:25 - Аль-Масиху предназначено царствовать до тех пор, пока Аллах не повергнет всех врагов к Его ногам .
- Забур 110:1 - Славлю Вечного всем своим сердцем в совете праведных и в собрании народном.
- Забур 110:2 - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- Забур 21:1 - Дирижёру хора. На мотив «Лань на заре». Песнь Давуда.
- 1 Летопись 12:22 - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Аллаха, огромным и могучим.
- Михей 5:2 - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
- 2 Царств 5:24 - Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум, как от шагов, тотчас же выступай – это будет значить, что Вечный пошёл перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
- Забур 146:5 - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Евреям 7:14 - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
- Забур 11:1 - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Давуда.
- Забур 11:2 - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
- Забур 11:3 - Они обманывают друг друга; от лживого сердца говорит их льстивый язык.
- Забур 11:4 - Пусть погубит Вечный всякий льстивый язык и все хвастливые уста,
- Забур 11:5 - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
- Забур 11:6 - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
- Забур 11:7 - Обещания Вечного – обещания чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.
- Откровение 19:13 - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Аллаха .
- Откровение 19:14 - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
- Откровение 19:15 - Из Его рта выходит острый меч , чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Сил .
- Откровение 19:16 - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
- Лука 19:27 - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».
- Откровение 20:10 - Иблис, который их обманул, был брошен в озеро, наполненное горящей серой, туда, где уже были зверь и лжепророк. Там они будут мучиться день и ночь, вечно.
- Откровение 20:11 - Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на троне. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.
- Откровение 20:12 - Я видел мёртвых, великих и малых. Они стояли перед троном и перед раскрытыми книгами. Потом была раскрыта ещё одна книга – книга жизни. Мёртвые были судимы по их делам, согласно тому, что было записано в книгах.
- Откровение 20:13 - Море отдало мертвецов, бывших в нём, и смерть и ад отдали своих мёртвых, что были в них, и каждый был судим по своим делам.
- Откровение 20:14 - Затем смерть и ад были брошены в огненное озеро. Огненное озеро – это вторая смерть.
- Откровение 20:15 - Чьё имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
- Забур 20:2 - Вечный, царь радуется силе Твоей, о победах Твоих ликует безмерно.
- Исаия 9:17 - Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый – безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
- Начало 49:8 - Иуда, твои братья восхвалят тебя ; рука твоя будет на шее твоих врагов; сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
- Начало 49:9 - Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, ты припадаешь к земле и ложишься, как львица – кто осмелится тебя потревожить?
- Начало 49:10 - Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей, пока не придёт Тот, Кому он принадлежит , Тот, Кому покорятся все народы .
- Начало 49:11 - Он привяжет своего осла к виноградной лозе, своего ослёнка – к лучшей ветке; он омоет одежды свои в вине, одеяние своё – в крови винограда.
- Начало 49:12 - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.