逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
 - 新标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
 - 当代译本 - 摩西将律法颁布给我们, 作为雅各子孙的产业。
 - 圣经新译本 - 摩西把律法吩咐我们, 作为雅各会众的基业。
 - 中文标准译本 - 摩西向我们颁布了律法, 作为雅各会众的产业。
 - 现代标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业;
 - 和合本(拼音版) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
 - New International Version - the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
 - New International Reader's Version - They learn the law Moses gave us. It belongs to the community of the people of Jacob.
 - English Standard Version - when Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob.
 - New Living Translation - Moses gave us the Lord’s instruction, the special possession of the people of Israel.
 - Christian Standard Bible - Moses gave us instruction, a possession for the assembly of Jacob.
 - New American Standard Bible - Moses issued to us the Law, A possession for the assembly of Jacob.
 - New King James Version - Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.
 - Amplified Bible - Moses commanded us with a law, As a possession for the assembly of Jacob.
 - American Standard Version - Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
 - King James Version - Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
 - New English Translation - Moses delivered to us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
 - World English Bible - Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
 - 新標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
 - 當代譯本 - 摩西將律法頒佈給我們, 作為雅各子孫的產業。
 - 聖經新譯本 - 摩西把律法吩咐我們, 作為雅各會眾的基業。
 - 呂振中譯本 - 摩西 將律法告誡我們、 作為 雅各 大眾的基業。
 - 中文標準譯本 - 摩西向我們頒布了律法, 作為雅各會眾的產業。
 - 現代標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業;
 - 文理和合譯本 - 摩西命以法律、為雅各會眾之恆業、
 - 文理委辦譯本 - 摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以律法傳於我儕、為 雅各 會眾之恆業、
 - Nueva Versión Internacional - Es la ley que nos dio Moisés, el tesoro de la asamblea de Jacob.
 - 현대인의 성경 - 내가 전한 율법은 우리 민족의 소중한 유산이다.
 - Новый Русский Перевод - Закон, который дал нам Моисей, наследие народа Иакова.
 - Восточный перевод - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон, который дал нам Мусо, – наследие потомков Якуба.
 - La Bible du Semeur 2015 - C’est pour nous qu’il donna ╵à Moïse une Loi, l’assemblée de Jacob ╵en obtint possession :
 - リビングバイブル - 私が伝えたあなたの御教えは、何よりも大切な宝です。
 - Nova Versão Internacional - a lei que Moisés nos deu, a herança da assembleia de Jacó.
 - Hoffnung für alle - Ich habe euch, den Nachkommen von Jakob, das Gesetz gegeben, es ist unser reiches Erbe.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa do đầy tớ Ngài truyền lại, là một kho tàng của nhà Gia-cốp.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือบทบัญญัติที่โมเสสให้แก่เราไว้ เป็นกรรมสิทธิ์ของชุมชนยาโคบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสบัญชากฎบัญญัติไว้แก่เรา ให้เป็นมรดกของที่ประชุมของยาโคบ
 - Thai KJV - โมเสสบัญชาพระราชบัญญัติไว้แก่เรา เป็นกรรมสิทธิ์ของชุมนุมชนยาโคบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสได้ให้คำสอนกับพวกเรา เป็นสมบัติของที่ชุมนุมของยาโคบ
 
交叉引用
- 诗篇 119:72 - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
 - 申命记 9:26 - 我向耶和华祈祷,说:‘主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓,你的产业。他们是你用大能救赎,用你强有力的手从埃及领出来的。
 - 申命记 9:27 - 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不看这百姓的顽梗、邪恶、罪愆,
 - 申命记 9:28 - 免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
 - 申命记 9:29 - 其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出的膀臂领出来的。’”
 - 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
 - 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
 - 约翰福音 7:19 - 摩西不是传了律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”