逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 亙古的 神是你藏身之所; 他永遠的手臂在下面托住你。 他把仇敵從你面前趕出去, 他發令說:‘毀滅他們!’
  • 新标点和合本 - 永生的 神是你的居所; 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面撵出仇敌, 说:‘毁灭吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亘古的上帝是避难所, 下面有永久的膀臂。 他从你面前赶走仇敌, 说:‘毁灭吧!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 亘古的 神是避难所, 下面有永久的膀臂。 他从你面前赶走仇敌, 说:‘毁灭吧!’
  • 当代译本 - 亘古的上帝是你的庇护, 祂永恒的臂膀是你的依托。 祂赶走你面前的仇敌, 下令毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 亘古的 神是你的居所; 他永久的膀臂在你以下。 他把仇敌从你面前赶出去, 他发令说:‘毁灭吧!’
  • 中文标准译本 - 亘古的神是你安稳的住处, 他永恒的膀臂托着你。 他从你面前驱逐仇敌,说: ‘除灭他们!’
  • 现代标点和合本 - 永生的神是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面撵出仇敌, 说:‘毁灭吧!’
  • 和合本(拼音版) - 永生的上帝是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面撵出仇敌, 说:‘毁灭吧!’
  • New International Version - The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying, ‘Destroy them!’
  • New International Reader's Version - God lives forever! You can run to him for safety. His powerful arms are always there to carry you. He will drive out your enemies to make room for you. He’ll say to you, ‘Destroy them!’
  • English Standard Version - The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, ‘Destroy.’
  • New Living Translation - The eternal God is your refuge, and his everlasting arms are under you. He drives out the enemy before you; he cries out, ‘Destroy them!’
  • Christian Standard Bible - The God of old is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. He drives out the enemy before you and commands, “Destroy!”
  • New American Standard Bible - The eternal God is a hiding place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from you, And said, ‘Destroy!’
  • New King James Version - The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say, ‘Destroy!’
  • Amplified Bible - The eternal God is your refuge and dwelling place, And underneath are the everlasting arms; He drove out the enemy from before you, And said, ‘Destroy!’
  • American Standard Version - The eternal God is thy dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.
  • King James Version - The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
  • New English Translation - The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; he has driven out enemies before you, and has said, “Destroy!”
  • World English Bible - The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, ‘Destroy!’
  • 新標點和合本 - 永生的神是你的居所; 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面攆出仇敵, 說:毀滅吧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亙古的上帝是避難所, 下面有永久的膀臂。 他從你面前趕走仇敵, 說:『毀滅吧!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亙古的 神是避難所, 下面有永久的膀臂。 他從你面前趕走仇敵, 說:『毀滅吧!』
  • 當代譯本 - 亙古的上帝是你的庇護, 祂永恆的臂膀是你的依託。 祂趕走你面前的仇敵, 下令毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 亙古的 神是你的居所; 他永久的膀臂在你以下。 他把仇敵從你面前趕出去, 他發令說:‘毀滅吧!’
  • 呂振中譯本 - 古來長存的上帝是 你的 居所; 他永恆的膀臂支持着你。 他把仇敵從你面前攆出, 說:「消滅吧」!
  • 中文標準譯本 - 亙古的神是你安穩的住處, 他永恆的膀臂托著你。 他從你面前驅逐仇敵,說: 『除滅他們!』
  • 現代標點和合本 - 永生的神是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面攆出仇敵, 說:『毀滅吧!』
  • 文理和合譯本 - 永生上帝、為爾居所、恆久之臂、惟爾是扶、逐敵於爾前、命爾殄滅之、
  • 文理委辦譯本 - 永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命 爾 曰、當行殲滅、
  • Nueva Versión Internacional - El Dios eterno es tu refugio; por siempre te sostiene entre sus brazos. Expulsará de tu presencia al enemigo y te ordenará que lo destruyas.
  • 현대인의 성경 - 영원하신 하나님이 너의 피난처이시며 그의 영원하신 팔이 너를 붙드신다. 그가 원수들을 네 앞에서 쫓아내시며 ‘그들을 멸하라’ 하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Вечный Бог – твое прибежище, руки вечные носят тебя. Он прогонит врага от тебя, и скажет: «Истреби его!»
  • Восточный перевод - Извечный Бог – твоё прибежище, руки вечные носят тебя. Он прогонит врага от тебя, и скажет: «Истреби его!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Извечный Бог – твоё прибежище, руки вечные носят тебя. Он прогонит врага от тебя, и скажет: «Истреби его!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Извечный Бог – твоё прибежище, руки вечные носят тебя. Он прогонит врага от тебя, и скажет: «Истреби его!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu d’éternité ╵est un refuge, il est depuis toujours ╵un soutien ici-bas. Et il met devant toi ╵l’ennemi en déroute et il dit : « Extermine ! »
  • リビングバイブル - 永遠の神様があなたの避難所。 永遠の御手があなたを支え、敵を追い散らし、 『滅ぼせ』と命じます。
  • Nova Versão Internacional - O Deus eterno é o seu refúgio, e para segurá-lo estão os braços eternos. Ele expulsará os inimigos da sua presença, dizendo: ‘Destrua-os!’
  • Hoffnung für alle - Er, der ewige Gott, breitet seine Arme aus, um euch zu tragen und zu schützen. Er hat eure Feinde besiegt und euch befohlen, sie zu vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngươi là Thần Hằng Hữu với cánh tay bao phủ đời đời bất luận nơi nào ngươi trú ngụ. Ngài đuổi kẻ thù trước mặt ngươi và ra lệnh: Tiêu diệt đi cho rồi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าองค์นิรันดร์เป็นที่ลี้ภัยของท่าน และเบื้องล่างคืออ้อมแขนอันนิรันดร์ พระองค์จะทรงขับไล่เหล่าศัตรูออกไปให้พ้นหน้าท่าน ตรัสว่า ‘จงทำลายพวกเขาเสีย!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ท่าน แขน​ของ​พระ​องค์​ค้ำ​ท่าน​ไว้​เป็น​นิตย์ และ​พระ​องค์​ขับไล่​ศัตรู​ไป​จาก​ท่าน และ​กล่าว​ว่า ‘กำจัด​เสีย’
  • Thai KJV - พระเจ้าผู้ดำรงเป็นนิตย์เป็นที่ลี้ภัยของท่าน และพระกรนิรันดร์รับรองท่านอยู่ พระองค์จะทรงผลักศัตรูให้ออกไปพ้นหน้าท่าน และจะตรัสว่า ‘ทำลายเสียเถอะ’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​ผู้​อยู่​ชั่ว​นิรันดร์ เป็น​ที่​ที่​ปลอดภัย แขน​ทั้งสอง​ข้าง​ของ​พระองค์ ผู้ที่​อยู่​ตลอด​กาล จะ​อุ้ม​ท่าน​ไว้ พระองค์​ขับไล่​ศัตรู​ที่​อยู่​ต่อหน้า​ท่าน และ​พูด​ว่า ‘ทำลาย​มัน’
  • onav - فَالإِلَهُ الأَبَدِيُّ هُوَ مَلْجَأُكُمْ، وَتَحْتَكُمْ تَنْبَسِطُ الأَذْرُعُ الأَبَدِيَّةُ، يَطْرُدُ أَمَامَكُمْ أَعْدَاءَكُمْ قَائِلاً: أَهْلِكُوهُمْ.
交叉引用
  • 約書亞記 24:18 - 耶和華又把所有的民族和住在這地的亞摩利人都從我們面前趕走。所以我們也要侍奉耶和華,因為他是我們的 神。”
  • 申命記 9:3 - 然而今天你要知道,耶和華你的 神會親自率領你過河,他是吞噬之火;他自己會在你前面消滅他們,制伏他們;這樣你就可以照耶和華吩咐你的那樣剷除他們,速速消滅他們。
  • 申命記 9:4 - 耶和華你的 神從你面前清除他們以後,你心裡不可說:‘是因為我的義,耶和華才領我進來取得這地作為產業。’其實是因為這些國家的惡,耶和華才從你面前剷除他們。
  • 申命記 9:5 - 不是因為你的義,也不是因為你心地正直,你才可以進去取得他們的地作為產業,而是因為這些國家的惡,耶和華你的 神才從你面前剷除他們,為要履行他對你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各的誓言。
  • 詩篇 27:5 - 因為在我遭難的日子, 他把我藏在他的掩蔽所; 他把我藏在他帳幕的隱密處, 把我高舉在石山上。
  • 詩篇 36:7 - 神啊,你的忠誠之愛多麼寶貴; 世人都投靠在你翅膀的蔭下!
  • 詩篇 48:3 - 神在錫安的城堡中;顯明他是避難的高處。
  • 彌迦書 5:2 - 而你,伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中雖然細小, 卻會有一位從你那裡出來, 為我作以色列的統治者; 他源自太初亙古。
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們避難的高處。(細拉)
  • 耶利米書 10:10 - 只有耶和華是真神, 是永活的 神,永遠的王; 大地因他的震怒而震動, 列國承受不了他的憤怒。
  • 提摩太前書 1:17 - 尊貴榮耀屬於永世的君王,就是不能朽壞、人不能見、獨一的 神,直到永永遠遠!阿們。
  • 撒母耳記上 15:29 - 以色列的永在者決不食言,絕不反悔—他絕不會像人那樣反悔!”
  • 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡搶走。
  • 約翰福音 10:29 - 我父,就是把他們賜給我的那位,比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡搶走。
  • 腓立比書 3:9 - 得以在他裡面與他聯合,擁有的不是自己因律法而得的義,而是因信基督而得的義,就是從 神而來、基於信的義,
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們避難的高處。(細拉)
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷!你殺害先知,又用石頭打死奉差遣到你那裡的人!我多少次想聚合你的兒女,好像母雞把小雞聚合到翅膀底下,可是你們不肯!
  • 箴言 10:25 - 暴風捲過,惡人就不復存在; 義人卻是永遠的根基。
  • 申命記 7:2 - 當耶和華你的 神把他們交給你,你擊敗他們的時候,你要滅絕他們,不可與他們立約,不可恩待他們,
  • 雅歌 2:6 - 他左手托住我的頭, 右手環抱著我。
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命之聖靈的律,在基督耶穌裡使你自由,脫離了使人犯罪和死亡的律。
  • 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為主耶和華是永恆的石山。
  • 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!他藉著永遠的靈把自己毫無瑕疵地獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以侍奉永活的 神嗎?
  • 啟示錄 20:2 - 他抓住了魔蛇—那條古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔進無底深淵裡,關起來,封上印,使牠不能再欺騙列國,等到那一千年期滿。之後,牠必須被釋放片時。
  • 啟示錄 20:10 - 那欺騙他們的魔鬼被扔進硫磺火湖裡,就是怪獸和假先知所在的地方。他們將晝夜受苦,直到永永遠遠。
  • 詩篇 102:24 - 我說:“我的 神啊, 求你不要讓我英年早逝! 你的年日代代無窮!”
  • 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的臂仍舊敏捷, 因為雅各那位大能者的手, 因為有牧人,以色列的石山,
  • 以賽亞書 57:15 - 耶和華至高無上, 永遠長存,名為至聖者; 他這樣說: “我雖然住在崇高神聖的地方, 卻與心靈痛悔謙卑的人同在, 要使謙卑者的靈復甦, 並使痛悔者的心復甦。
  • 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固城樓, 義人投奔就會安全無憂。
  • 以賽亞書 32:2 - 他們每人都像避風所、 躲避暴雨的藏身處, 如同旱地的灌溉水道、 乾渴之地裡巨大巖山的遮陰。
  • 彼得前書 1:5 - 你們因信而蒙 神的能力守護,為要得到救恩;這救恩已經預備好,要在末世顯現。
  • 猶大書 1:24 - 神能夠守護你們不致跌倒,使你們毫無瑕疵,歡樂地站在他榮耀之前。
  • 詩篇 91:9 - 因為你以耶和華為自己的避難所, 把至高者當作你的居所。
  • 詩篇 91:1 - 人住在至高者的隱密處, 就是住在全能者的蔭下。
  • 詩篇 91:2 - 我要論到耶和華: “他是我的避難所、我的藏身處、 我的 神、我倚靠他。”
  • 詩篇 46:1 - 神是我們堅固的避難所, 是我們在患難中的及時幫助。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的 神很快就會把撒但踏碎在你們腳下。願我們主耶穌的恩典與你們同在!
  • 以賽亞書 25:4 - 你成為窮人的庇護、 貧困的人急難中的庇護; 你是暴風雨中的避難所, 炎熱下的遮陰處。 殘暴人的氣焰, 好像打上牆壁的暴風雨,
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖山、我的藏身處、我的救主、 我的 神、我投靠的石山、 我的盾牌和大能的救主、我避難的高處。
  • 詩篇 90:1 - 主啊,世世代代你都是我們的居所!
  • 詩篇 90:2 - 群山尚未生出, 地與世界你尚未造成, 你就是 神,從永遠到永遠。
逐节对照交叉引用