逐节对照
- Hoffnung für alle - Zum Stamm Naftali sagte er: »Ihr von Naftali erfahrt die ganze Liebe des Herrn und werdet reich von ihm beschenkt. Euch gehört das Land, das sich vom See nach Süden erstreckt!«
- 新标点和合本 - “论拿弗他利说: 拿弗他利啊,你足沾恩惠, 满得耶和华的福, 可以得西方和南方为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于拿弗他利,他说: ‘拿弗他利啊,你享足恩宠, 满得耶和华的福, 可以得西方和南方为业。’
- 和合本2010(神版-简体) - 关于拿弗他利,他说: ‘拿弗他利啊,你享足恩宠, 满得耶和华的福, 可以得西方和南方为业。’
- 当代译本 - 摩西祝福拿弗他利支派说: “拿弗他利人啊, 你们饱尝耶和华的恩宠, 满得祂的赐福, 拥有西方和南方的土地。”
- 圣经新译本 - 论到拿弗他利,他说: “拿弗他利啊,你饱受恩宠, 满得耶和华的福, 可以取得西方和南方为业。”
- 中文标准译本 - 关于拿弗他利,他说: “拿弗他利啊, 你这饱享恩典、满得耶和华祝福的, 愿你拥有西边 和南边为业!”
- 现代标点和合本 - 论拿弗他利说: “拿弗他利啊,你足沾恩惠, 满得耶和华的福, 可以得西方和南方为业。”
- 和合本(拼音版) - “论拿弗他利说: 拿弗他利啊,你足沾恩惠, 满得耶和华的福, 可以得西方和南方为业。
- New International Version - About Naphtali he said: “Naphtali is abounding with the favor of the Lord and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.”
- New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Naphtali. “The Lord greatly favors Naphtali. The Lord fills him with his blessing. Naphtali’s land will reach south to the Sea of Galilee.”
- English Standard Version - And of Naphtali he said, “O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the Lord, possess the lake and the south.”
- New Living Translation - Moses said this about the tribe of Naphtali: “O Naphtali, you are rich in favor and full of the Lord’s blessings; may you possess the west and the south.”
- The Message - Naphtali: “Naphtali brims with blessings, spills over with God’s blessings As he takes possession of the sea and southland.”
- Christian Standard Bible - He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the Lord’s blessing, take possession to the west and the south.
- New American Standard Bible - Of Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Take possession of the sea and the south.”
- New King James Version - And of Naphtali he said: “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Possess the west and the south.”
- Amplified Bible - Of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Take possession of the sea [of Galilee] and the south.”
- American Standard Version - And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
- King James Version - And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the Lord: possess thou the west and the south.
- New English Translation - Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the Lord’s blessing, possess the west and south.
- World English Bible - About Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, full of Yahweh’s blessing, Possess the west and the south.”
- 新標點和合本 - 論拿弗他利說: 拿弗他利啊,你足沾恩惠, 滿得耶和華的福, 可以得西方和南方為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於拿弗他利,他說: 『拿弗他利啊,你享足恩寵, 滿得耶和華的福, 可以得西方和南方為業。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於拿弗他利,他說: 『拿弗他利啊,你享足恩寵, 滿得耶和華的福, 可以得西方和南方為業。』
- 當代譯本 - 摩西祝福拿弗他利支派說: 「拿弗他利人啊, 你們飽嘗耶和華的恩寵, 滿得祂的賜福, 擁有西方和南方的土地。」
- 聖經新譯本 - 論到拿弗他利,他說: “拿弗他利啊,你飽受恩寵, 滿得耶和華的福, 可以取得西方和南方為業。”
- 呂振中譯本 - 論 拿弗他利 是說: 『 拿弗他利 啊,你飽受恩悅, 滿得永恆主賜福, 你要取得 基尼烈 海 與 其 南方以為業。』
- 中文標準譯本 - 關於拿弗他利,他說: 「拿弗他利啊, 你這飽享恩典、滿得耶和華祝福的, 願你擁有西邊 和南邊為業!」
- 現代標點和合本 - 論拿弗他利說: 「拿弗他利啊,你足沾恩惠, 滿得耶和華的福, 可以得西方和南方為業。」
- 文理和合譯本 - 論拿弗他利則曰、拿弗他利歟、沾恩既足、受福且盈、由耶和華所賜、西方南方、爾其據以為業、○
- 文理委辦譯本 - 其論納大利則曰、納大利享福有餘、蒙耶和華錫嘏、得海濱以南為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 拿弗他利 則曰、 拿弗他利 、足足沾恩、蒙主賜福、得西與南為業、○
- Nueva Versión Internacional - Acerca de Neftalí dijo: «Neftalí rebosa del favor del Señor, y está lleno de sus bendiciones; sus dominios se extienden desde el mar hasta el desierto».
- 현대인의 성경 - 그는 납달리 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “납달리 지파여, 너희가 여호와의 풍성한 은혜와 축복을 받으니 지중해 연안과 남쪽 네겝 지방을 얻으리라.”
- Новый Русский Перевод - О Неффалиме он сказал: – Неффалим насыщен благоволением Господа и исполнен Его благословением. Он унаследует озеро и землю на юге.
- Восточный перевод - О Неффалиме он сказал: – Неффалим насыщен благоволением Вечного и исполнен Его благословением. Он унаследует Генисаретское озеро и землю на юге.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Неффалиме он сказал: – Неффалим насыщен благоволением Вечного и исполнен Его благословением. Он унаследует Генисаретское озеро и землю на юге.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Неффалиме он сказал: – Неффалим насыщен благоволением Вечного и исполнен Его благословением. Он унаследует Генисаретское озеро и землю на юге.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour Nephtali, il dit : Nephtali est comblé ╵de la faveur de l’Eternel, de ses bénédictions. Qu’il prenne possession ╵de l’ouest et du midi .
- リビングバイブル - ナフタリ族への祝福のことば。 「主の祝福はみなあなたのもの、 何一つ不自由はしません。 ガリラヤ湖の西と南に広がる土地、 それがあなたのふるさとです。」
- Nova Versão Internacional - A respeito de Naftali disse: “Naftali tem fartura do favor do Senhor e está repleto de suas bênçãos; suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chúc đại tộc Nép-ta-li: “Nép-ta-li sẽ thỏa nguyện về các ân huệ, hưởng phước lành của Chúa tràn đầy. Người sẽ chiếm đóng vùng đất phía tây, còn phía nam cũng nằm trong lãnh địa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวถึงเผ่านัฟทาลีว่า “นัฟทาลีอิ่มเอิบด้วยความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า และเต็มเปี่ยมด้วยพระพรของพระองค์ เขาจะครอบครองไปทางใต้ถึงทะเลสาบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวถึงนัฟทาลีว่า “นัฟทาลีเป็นที่โปรดปรานมาก และได้รับพระพรจากพระผู้เป็นเจ้ามากมาย ได้ครองอาณาเขตแถบทะเลสาบและทิศใต้”
交叉引用
- Jesaja 9:1 - Das Volk, das in der Finsternis lebt, sieht ein großes Licht; hell strahlt es auf über denen, die ohne Hoffnung sind.
- Jesaja 9:2 - Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird.
- Matthäus 4:13 - Er blieb aber nicht in Nazareth, sondern wohnte von da an in Kapernaum am See Genezareth, im Gebiet von Sebulon und Naftali.
- Psalm 36:8 - Wie kostbar ist deine Güte, o Gott: Bei dir finden Menschen Schutz und Sicherheit.
- Matthäus 4:16 - das Volk, das in der Finsternis wohnt, sieht ein großes Licht. Hell strahlt es auf über denen, die im Schatten des Todes leben und ohne Hoffnung sind.«
- Psalm 90:14 - Schenke uns deine Liebe jeden Morgen neu! Dann können wir singen und uns freuen, solange wir leben!
- Jeremia 31:14 - Den Priestern gebe ich das beste Fleisch der Opfertiere zu essen; mein Volk soll satt werden von meinen guten Gaben. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
- Matthäus 11:28 - Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht und unter eurer Last leidet! Ich werde euch Ruhe geben.
- Josua 19:32 - Das sechste Los entschied darüber, welches Gebiet der Stamm Naftali und seine Sippen bekommen sollten.
- Josua 19:33 - Die Südgrenze begann bei Lakkum am Jordan und verlief westwärts über Jabneel, Adami-Nekeb, Elon-Zaanannim und Helef bis nach Asnot-Tabor. Von dort aus führte sie als Westgrenze nach Hukkok. Im Süden stieß das Gebiet von Naftali an das Land Sebulons, im Westen an das Land Assers. Im Osten bildete der Jordan die Grenze zum Gebiet von Juda .
- Josua 19:35 - Folgende befestigten Städte gehörten zu Naftali: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
- Josua 19:36 - Adama, Rama, Hazor,
- Josua 19:37 - Kedesch, Edreï, En-Hazor,
- Josua 19:38 - Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: 19 Städte mit ihren Dörfern.
- Josua 19:39 - Dieses Gebiet bekam der Stamm Naftali für seine Sippen.
- 1. Mose 49:21 - Naftali gleicht einer Hirschkuh, die leichtfüßig umherläuft und schöne Kälber wirft.