逐节对照
- New Living Translation - The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them. When the leaders of the people were assembled, they carried out the Lord’s justice and obeyed his regulations for Israel.”
- 新标点和合本 - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来; 他施行耶和华的公义 和耶和华与以色列所立的典章。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为自己看中了最好的, 因为那是为掌权者所存留的一份。 他与百姓的领袖同来 , 执行耶和华的公义 和耶和华为以色列所立的典章。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他为自己看中了最好的, 因为那是为掌权者所存留的一份。 他与百姓的领袖同来 , 执行耶和华的公义 和耶和华为以色列所立的典章。’
- 当代译本 - 他为自己选了最好的土地, 是留给首领的那份。 他与众首领同行, 施行耶和华的公义和祂给以色列的典章。”
- 圣经新译本 - 他为自己选择了头一份, 因为在那里有指挥者的分存留着; 他与人民的众首领一同来, 他施行耶和华的公义, 以及与以色列有关的典章。”
- 中文标准译本 - 迦得为自己挑选了上好之地, 领袖的份就保存在那里; 他与百姓的首领们同来, 为以色列实行耶和华的公义和公正。”
- 现代标点和合本 - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来, 他施行耶和华的公义 和耶和华与以色列所立的典章。”
- 和合本(拼音版) - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来, 他施行耶和华的公义, 和耶和华与以色列所立的典章。
- New International Version - He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”
- New International Reader's Version - He chose the best land for his livestock. The leader’s share was kept for him. The leaders of the people came together. Then Gad carried out the Lord’s holy plan. He carried out the Lord’s decisions for Israel.”
- English Standard Version - He chose the best of the land for himself, for there a commander’s portion was reserved; and he came with the heads of the people, with Israel he executed the justice of the Lord, and his judgments for Israel.”
- Christian Standard Bible - He chose the best part for himself, because a ruler’s portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the Lord’s justice and his ordinances for Israel.
- New American Standard Bible - Then he selected the choicest part for himself, For there the ruler’s portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the Lord, And His ordinances with Israel.”
- New King James Version - He provided the first part for himself, Because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the Lord, And His judgments with Israel.”
- Amplified Bible - He selected the best [land] for himself, For there the leader’s portion was reserved; Yet he came with the leaders of the people; He carried out the justice (righteous will) of the Lord, And His ordinances (judgments) with Israel.”
- American Standard Version - And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.
- King James Version - And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the Lord, and his judgments with Israel.
- New English Translation - He has selected the best part for himself, for the portion of the ruler is set aside there; he came with the leaders of the people, he obeyed the righteous laws of the Lord and his ordinances with Israel.
- World English Bible - He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Yahweh, His ordinances with Israel.”
- 新標點和合本 - 他為自己選擇頭一段地, 因在那裏有設立律法者的分存留。 他與百姓的首領同來; 他施行耶和華的公義 和耶和華與以色列所立的典章。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為以色列所立的典章。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為自己看中了最好的, 因為那是為掌權者所存留的一份。 他與百姓的領袖同來 , 執行耶和華的公義 和耶和華為以色列所立的典章。』
- 當代譯本 - 他為自己選了最好的土地, 是留給首領的那份。 他與眾首領同行, 施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」
- 聖經新譯本 - 他為自己選擇了頭一份, 因為在那裡有指揮者的分存留著; 他與人民的眾首領一同來, 他施行耶和華的公義, 以及與以色列有關的典章。”
- 呂振中譯本 - 他看上了最好的 地段 以歸自己, 因為在那裏有指揮者的分兒存留着; 他 和 人民的首領 一同 來 , 施展永恆主拯救之義氣, 同 以色列 施行 永恆主的典章。』
- 中文標準譯本 - 迦得為自己挑選了上好之地, 領袖的份就保存在那裡; 他與百姓的首領們同來, 為以色列實行耶和華的公義和公正。」
- 現代標點和合本 - 他為自己選擇頭一段地, 因在那裡有設立律法者的份存留。 他與百姓的首領同來, 他施行耶和華的公義 和耶和華與以色列所立的典章。」
- 文理和合譯本 - 彼先選得其業、乃為立律者所遺留、遂偕族長而來、行耶和華之公義、及其與以色列所立之律例、○
- 文理委辦譯本 - 伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼先得 先得或作先簡 其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待 以色列 人、○
- Nueva Versión Internacional - Escogió la mejor tierra para sí; se guardó la porción del líder. Cuando los jefes del pueblo se reunieron, cumplió la justa voluntad del Señor, los decretos que había dado a su pueblo».
- 현대인의 성경 - 그가 자기를 위해 제일 좋은 땅을 선택하였으니 지도자의 몫으로 예비된 것이었다. 백성의 지도자들이 함께 모였을 때에 그가 여호와의 의로운 뜻과 법에 순종하였다.”
- Новый Русский Перевод - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Господа и Его правосудие Израилю.
- Восточный перевод - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исраилу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исраилу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Вечного и Его правосудие Исроилу.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a jeté les yeux ╵sur la meilleure part, on lui a réservé ╵une portion de chef, et il s’est élancé ╵à la tête du peuple pour agir en toute justice ╵tel que Dieu le voulait, et pour se conformer au droit ╵qu’il avait défini ╵en faveur d’Israël .
- リビングバイブル - 彼は最良の土地を見つけました。 指導者となる者の土地です。 こうして人々の先頭に立ち、 イスラエルのために主からの刑罰を下すのです。」
- Nova Versão Internacional - Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel”.
- Hoffnung für alle - Ihr habt euch an die Spitze Israels gestellt und euer Volk so in den Kampf geführt. Die Befehle des Herrn habt ihr befolgt und zusammen mit den anderen Israeliten sein Gericht vollstreckt. Weil ihr die Anführer im Kampf wart, habt ihr auch das Gebiet bekommen, das zuerst erobert wurde. So habt ihr es euch selbst gewünscht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chọn cho mình phần tốt nhất, là đất dành cho người lãnh đạo. Người cùng các vị lãnh tụ của dân, thực thi công lý của Chúa, xét xử toàn dân cách công minh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเลือกดินแดนดีเยี่ยมที่สุดไว้เป็นของตนเอง ส่วนที่เป็นของผู้นำถูกสงวนไว้สำหรับเขา เมื่อบรรดาหัวหน้าของประชาชนมาชุมนุมกัน เขาทำให้ลุล่วงตามพระประสงค์อันชอบธรรมขององค์พระผู้เป็นเจ้า และตามพระวินิจฉัยเกี่ยวกับอิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเลือกแผ่นดินส่วนดีที่สุดเป็นของตนเอง เพราะเป็นส่วนที่จองไว้สำหรับระดับผู้ปกครอง เขามากับบรรดาระดับผู้ปกครองของชนชาติ เขากระทำตามความชอบธรรมของพระผู้เป็นเจ้า และคำบัญชาของพระองค์ที่มีต่ออิสราเอล”
交叉引用
- Joshua 22:1 - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
- Joshua 22:2 - He told them, “You have done as Moses, the servant of the Lord, commanded you, and you have obeyed every order I have given you.
- Joshua 22:3 - During all this time you have not deserted the other tribes. You have been careful to obey the commands of the Lord your God right up to the present day.
- Joshua 22:4 - And now the Lord your God has given the other tribes rest, as he promised them. So go back home to the land that Moses, the servant of the Lord, gave you as your possession on the east side of the Jordan River.
- Numbers 32:1 - The tribes of Reuben and Gad owned vast numbers of livestock. So when they saw that the lands of Jazer and Gilead were ideally suited for their flocks and herds,
- Numbers 32:2 - they came to Moses, Eleazar the priest, and the other leaders of the community. They said,
- Numbers 32:3 - “Notice the towns of Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sibmah, Nebo, and Beon.
- Numbers 32:4 - The Lord has conquered this whole area for the community of Israel, and it is ideally suited for all our livestock.
- Numbers 32:5 - If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River.”
- Numbers 32:6 - “Do you intend to stay here while your brothers go across and do all the fighting?” Moses asked the men of Gad and Reuben.
- Judges 5:2 - “Israel’s leaders took charge, and the people gladly followed. Praise the Lord!
- Joshua 4:12 - The armed warriors from the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh led the Israelites across the Jordan, just as Moses had directed.
- Joshua 4:13 - These armed men—about 40,000 strong—were ready for battle, and the Lord was with them as they crossed over to the plains of Jericho.
- Judges 5:11 - Listen to the village musicians gathered at the watering holes. They recount the righteous victories of the Lord and the victories of his villagers in Israel. Then the people of the Lord marched down to the city gates.
- Numbers 32:16 - But they approached Moses and said, “We simply want to build pens for our livestock and fortified towns for our wives and children.
- Numbers 32:17 - Then we will arm ourselves and lead our fellow Israelites into battle until we have brought them safely to their land. Meanwhile, our families will stay in the fortified towns we build here, so they will be safe from any attacks by the local people.
- Numbers 32:18 - We will not return to our homes until all the people of Israel have received their portions of land.
- Numbers 32:19 - But we do not claim any of the land on the other side of the Jordan. We would rather live here on the east side and accept this as our grant of land.”
- Numbers 32:20 - Then Moses said, “If you keep your word and arm yourselves for the Lord’s battles,
- Numbers 32:21 - and if your troops cross the Jordan and keep fighting until the Lord has driven out his enemies,
- Numbers 32:22 - then you may return when the Lord has conquered the land. You will have fulfilled your duty to the Lord and to the rest of the people of Israel. And the land on the east side of the Jordan will be your property from the Lord.
- Numbers 32:23 - But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the Lord, and you may be sure that your sin will find you out.
- Numbers 32:24 - Go ahead and build towns for your families and pens for your flocks, but do everything you have promised.”
- Numbers 32:25 - Then the men of Gad and Reuben replied, “We, your servants, will follow your instructions exactly.
- Numbers 32:26 - Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.
- Numbers 32:27 - But all who are able to bear arms will cross over to fight for the Lord, just as you have said.”
- Numbers 32:28 - So Moses gave orders to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the clans of Israel.
- Numbers 32:29 - He said, “The men of Gad and Reuben who are armed for battle must cross the Jordan with you to fight for the Lord. If they do, give them the land of Gilead as their property when the land is conquered.
- Numbers 32:30 - But if they refuse to arm themselves and cross over with you, then they must accept land with the rest of you in the land of Canaan.”
- Numbers 32:31 - The tribes of Gad and Reuben said again, “We are your servants, and we will do as the Lord has commanded!
- Numbers 32:32 - We will cross the Jordan into Canaan fully armed to fight for the Lord, but our property will be here on this side of the Jordan.”
- Numbers 32:33 - So Moses assigned land to the tribes of Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh son of Joseph. He gave them the territory of King Sihon of the Amorites and the land of King Og of Bashan—the whole land with its cities and surrounding lands.
- Numbers 32:34 - The descendants of Gad built the towns of Dibon, Ataroth, Aroer,
- Numbers 32:35 - Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,
- Numbers 32:36 - Beth-nimrah, and Beth-haran. These were all fortified towns with pens for their flocks.
- Numbers 32:37 - The descendants of Reuben built the towns of Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
- Numbers 32:38 - Nebo, Baal-meon, and Sibmah. They changed the names of some of the towns they conquered and rebuilt.
- Numbers 32:39 - Then the descendants of Makir of the tribe of Manasseh went to Gilead and conquered it, and they drove out the Amorites living there.
- Numbers 32:40 - So Moses gave Gilead to the Makirites, descendants of Manasseh, and they settled there.
- Numbers 32:41 - The people of Jair, another clan of the tribe of Manasseh, captured many of the towns in Gilead and changed the name of that region to the Towns of Jair.
- Numbers 32:42 - Meanwhile, a man named Nobah captured the town of Kenath and its surrounding villages, and he renamed that area Nobah after himself.
- Joshua 1:14 - Your wives, children, and livestock may remain here in the land Moses assigned to you on the east side of the Jordan River. But your strong warriors, fully armed, must lead the other tribes across the Jordan to help them conquer their territory. Stay with them