逐节对照
- 當代譯本 - 他們要招聚眾人上山, 一同獻上公義的祭; 他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」
- 新标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭; 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
- 当代译本 - 他们要招聚众人上山, 一同献上公义的祭; 他们汲取海里的财富和沙中的宝藏。”
- 圣经新译本 - 他们要把万民召到山上来, 在那里要献上公义的祭; 因为他们要吸取海洋的丰富, 沙土中埋藏着的宝藏。”
- 中文标准译本 - 他们要召唤民众到山上, 在那里献上公义的祭物; 因为他们将吸出海洋中的财富, 取出沙土里的宝藏。”
- 现代标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。”
- 和合本(拼音版) - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭, 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
- New International Version - They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
- New International Reader's Version - You will call for other people to go to the mountain. There you will offer the sacrifices of those who do what is right. You will enjoy the many good things your ships bring you. You will enjoy treasures that are hidden in the sand.”
- English Standard Version - They shall call peoples to their mountain; there they offer right sacrifices; for they draw from the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”
- New Living Translation - They summon the people to the mountain to offer proper sacrifices there. They benefit from the riches of the sea and the hidden treasures in the sand.”
- Christian Standard Bible - They summon the peoples to a mountain; there they offer acceptable sacrifices. For they draw from the wealth of the seas and the hidden treasures of the sand.
- New American Standard Bible - They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
- New King James Version - They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand.”
- Amplified Bible - They will call the peoples to the mountain (Mount Carmel); There they will offer sacrifices of righteousness; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
- American Standard Version - They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
- King James Version - They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
- New English Translation - They will summon peoples to the mountain, there they will sacrifice proper sacrifices; for they will enjoy the abundance of the seas, and the hidden treasures of the shores.
- World English Bible - They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
- 新標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裏獻公義的祭; 因為他們要吸取海裏的豐富, 並沙中所藏的珍寶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
- 聖經新譯本 - 他們要把萬民召到山上來, 在那裡要獻上公義的祭; 因為他們要吸取海洋的豐富, 沙土中埋藏著的寶藏。”
- 呂振中譯本 - 他們必請萬族之民到山上, 在那裏獻正對的祭; 因為他們必吸取海裏所充溢的、 和沙 土 中所掩蓋的寶藏。』
- 中文標準譯本 - 他們要召喚民眾到山上, 在那裡獻上公義的祭物; 因為他們將吸出海洋中的財富, 取出沙土裡的寶藏。」
- 現代標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裡獻公義的祭。 因為他們要吸取海裡的豐富, 並沙中所藏的珍寶。」
- 文理和合譯本 - 必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、○
- 文理委辦譯本 - 既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必召民登山、在彼敬虔獻祭、得享海所出之豐裕、及沙所藏之珍奇、○
- Nueva Versión Internacional - Invitarán a los pueblos a subir a la montaña, para ofrecer allí sacrificios de justicia. Disfrutarán de la abundancia del mar y de los tesoros escondidos en la arena».
- 현대인의 성경 - 그들은 외국인을 자기들의 산에 초대하여 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍성한 산물과 모래 속에 감추인 보배를 얻으리라.”
- Новый Русский Перевод - Они призовут народы к горе и принесут там жертвы праведности. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
- Восточный перевод - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils convieront des peuples ╵au haut de leur montagne ; là, ils immoleront ╵des sacrifices ╵conformément aux règles, par mer, ils draineront ╵d’abondantes richesses et ils recueilleront ╵les trésors enfouis ╵dans le sable des plages .
- リビングバイブル - 彼らは人々を集め、共にいけにえをささげて喜びます。 海の富、砂に隠れた宝をも自分の物にするからです。」
- Nova Versão Internacional - Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias”.
- Hoffnung für alle - Ihr ladet Völker ein zum heiligen Berg und bringt dort mit aufrichtigem Herzen Opfer dar. Auf See werdet ihr reichen Handel treiben und am Strand verborgene Schätze heben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ mời các dân lên núi cùng nhau dâng lễ vật lên Chúa. Họ hưởng hải sản phong phú và các kho tàng chôn vùi trong cát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเรียกประชากรมาชุมนุมที่ภูเขา และถวายเครื่องบูชาแห่งความชอบธรรมที่นั่น เขาจะเฉลิมฉลองความอุดมสมบูรณ์แห่งท้องทะเล เฉลิมฉลองทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้ในหาดทราย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สองเผ่านี้จะเรียกบรรดาชนชาติให้มาที่ภูเขาของตน เพื่อถวายเครื่องสักการะที่เหมาะควร พวกเขาได้รับความอุดมจากทะเล และขุดสมบัติที่ถูกซ่อนอยู่ในทราย”
交叉引用
- 彌迦書 4:2 - 列國都必來,說: 「來吧,讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 詩篇 51:19 - 那時,你必悅納誠心獻上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人們必把公牛獻在你的壇上。
- 詩篇 50:13 - 難道我吃公牛的肉, 喝山羊的血嗎?
- 詩篇 50:14 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
- 詩篇 50:15 - 在患難中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。」
- 申命記 32:13 - 耶和華使他們馳騁在大地的高處, 吃田間的五穀, 磐石中的蜂蜜, 石頭地產的油;
- 耶利米書 50:4 - 耶和華說:「那時,以色列人要與猶大人一同來,流著淚尋求他們的上帝耶和華。
- 耶利米書 50:5 - 他們必打聽前往錫安的路,朝錫安走去。他們必憑永不被遺忘的約歸附耶和華。
- 以賽亞書 60:16 - 你必吸各國的乳汁, 吃列王的奶水。 那時,你就知道我耶和華是你的救主, 雅各的大能者是你的救贖主。
- 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
- 希伯來書 13:15 - 讓我們靠著耶穌,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人 所結的果子。
- 希伯來書 13:16 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
- 詩篇 107:22 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
- 以賽亞書 66:11 - 你們必在她舒適的懷抱裡得到乳養和滿足, 欣然暢飲她充足的奶汁。」
- 以賽亞書 66:12 - 耶和華說: 「看啊,我賜給她的平安如濤濤江河, 使萬國的滾滾財富都歸給她。 你們必被她抱在懷中乳養, 搖在膝上。
- 詩篇 51:16 - 你不喜歡祭物, 否則我會獻上, 你也不喜愛燔祭。
- 詩篇 51:17 - 你所要的祭是憂傷的心靈。 上帝啊,你必不輕看憂傷痛悔的心。
- 出埃及記 15:17 - 耶和華啊, 你要帶領他們到你產業的山上安居, 到你為自己所造的住處, 主啊,到你親手建的聖所。
- 以賽亞書 60:5 - 你看見後就容光煥發,心花怒放, 因為海上的貨物要歸給你, 列國的財富都要歸給你。
- 詩篇 4:5 - 要獻上公義的祭物, 並信靠耶和華。
- 以賽亞書 2:3 - 列邦都必來,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。