逐节对照
- New Living Translation - Moses said this about the tribes of Joseph: “May their land be blessed by the Lord with the precious gift of dew from the heavens and water from beneath the earth;
- 新标点和合本 - “论约瑟说: 愿他的地蒙耶和华赐福, 得天上的宝物、甘露, 以及地里所藏的泉水;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于约瑟,他说: ‘愿他的地蒙耶和华赐福, 得天上的甘露, 地下的泉源;
- 和合本2010(神版-简体) - 关于约瑟,他说: ‘愿他的地蒙耶和华赐福, 得天上的甘露, 地下的泉源;
- 当代译本 - 摩西祝福约瑟家族说: “愿他们的土地蒙耶和华赐福, 得天上的甘霖, 及地下的泉源;
- 圣经新译本 - 论到约瑟,他说: “愿他的地蒙耶和华赐福, 得着从天上而来的上好甘露, 以及蕴藏在地里的泉水;
- 中文标准译本 - 关于约瑟,他说: “愿耶和华祝福约瑟的土地, 赐下天上美好的甘露, 地下蕴藏的深渊之水;
- 现代标点和合本 - 论约瑟说: “愿他的地蒙耶和华赐福, 得天上的宝物、甘露, 以及地里所藏的泉水;
- 和合本(拼音版) - “论约瑟说: 愿他的地蒙耶和华赐福, 得天上的宝物、甘露, 以及地里所藏的泉水;
- New International Version - About Joseph he said: “May the Lord bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
- New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Joseph. “May the Lord bless Joseph’s land. May he bless it with dew from the highest heavens. May he bless it with water from the deepest oceans.
- English Standard Version - And of Joseph he said, “Blessed by the Lord be his land, with the choicest gifts of heaven above, and of the deep that crouches beneath,
- The Message - Joseph: “Blessed by God be his land: The best fresh dew from high heaven, and fountains springing from the depths; The best radiance streaming from the sun and the best the moon has to offer; Beauty pouring off the tops of the mountains and the best from the everlasting hills; The best of Earth’s exuberant gifts, the smile of the Burning-Bush Dweller. All this on the head of Joseph, on the brow of the set-apart one among his brothers. In splendor he’s like a firstborn bull, his horns the horns of a wild ox; He’ll gore the nations with those horns, push them all to the ends of the Earth. Ephraim by the ten thousands will do this, Manasseh by the thousands will do this.”
- Christian Standard Bible - He said about Joseph: May his land be blessed by the Lord with the dew of heaven’s bounty and the watery depths that lie beneath;
- New American Standard Bible - Of Joseph he said, “Blessed of the Lord be his land, With the choice things of heaven, with the dew, And from the deep waters lying beneath,
- New King James Version - And of Joseph he said: “Blessed of the Lord is his land, With the precious things of heaven, with the dew, And the deep lying beneath,
- Amplified Bible - And of Joseph he said, “Blessed by the Lord be his land, With the precious things of heaven, with the dew, And from the deep water that lies beneath,
- American Standard Version - And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,
- King James Version - And of Joseph he said, Blessed of the Lord be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
- New English Translation - Of Joseph he said: May the Lord bless his land with the harvest produced by the sky, by the dew, and by the depths crouching beneath;
- World English Bible - About Joseph he said, “His land is blessed by Yahweh, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath,
- 新標點和合本 - 論約瑟說: 願他的地蒙耶和華賜福, 得天上的寶物、甘露, 以及地裏所藏的泉水;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於約瑟,他說: 『願他的地蒙耶和華賜福, 得天上的甘露, 地下的泉源;
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於約瑟,他說: 『願他的地蒙耶和華賜福, 得天上的甘露, 地下的泉源;
- 當代譯本 - 摩西祝福約瑟家族說: 「願他們的土地蒙耶和華賜福, 得天上的甘霖, 及地下的泉源;
- 聖經新譯本 - 論到約瑟,他說: “願他的地蒙耶和華賜福, 得著從天上而來的上好甘露, 以及蘊藏在地裡的泉水;
- 呂振中譯本 - 論 約瑟 是說: 『願他的地蒙永恆主賜福, 得天上甘露 的佳果、 以及伏於 地 底下的淵泉,
- 中文標準譯本 - 關於約瑟,他說: 「願耶和華祝福約瑟的土地, 賜下天上美好的甘露, 地下蘊藏的深淵之水;
- 現代標點和合本 - 論約瑟說: 「願他的地蒙耶和華賜福, 得天上的寶物、甘露, 以及地裡所藏的泉水;
- 文理和合譯本 - 論約瑟則曰、願耶和華錫嘏其地、賜以天上之寶、空際之露、地中之泉、
- 文理委辦譯本 - 其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 約瑟 則曰、願其地蒙主賜福、以天上之寶、以甘露、以地下之淵、
- Nueva Versión Internacional - Acerca de José dijo: «El Señor bendiga su tierra con el rocío precioso del cielo y con las aguas que brotan de la tierra;
- 현대인의 성경 - 그는 요셉 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “여호와께서 하늘의 소중한 이슬과 땅 속 깊은 물로 그들의 땅을 축복하시기 원하노라.
- Новый Русский Перевод - Об Иосифе он сказал: – Пусть благословит Господь его землю драгоценной росой с небес наверху и ручьями, бегущими из земли;
- Восточный перевод - О Юсуфе он сказал: – Пусть благословит Вечный его землю драгоценной росой с небес и ручьями, бегущими из земли;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Юсуфе он сказал: – Пусть благословит Вечный его землю драгоценной росой с небес и ручьями, бегущими из земли;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Юсуфе он сказал: – Пусть благословит Вечный его землю драгоценной росой с небес и ручьями, бегущими из земли;
- La Bible du Semeur 2015 - Et pour Joseph, il dit : L’Eternel bénit son pays par la rosée précieuse ╵qui vient du ciel et par les eaux profondes, ╵des nappes souterraines ,
- リビングバイブル - ヨセフ族への祝福のことば。 「その所有地は神様に祝福され、 天と地の最良の物に恵まれるように。
- Nova Versão Internacional - A respeito de José disse: “Que o Senhor abençoe a sua terra com o precioso orvalho que vem de cima, do céu, e com as águas das profundezas;
- Hoffnung für alle - Zum Stamm Josef sagte Mose: »Der Herr segne euer Land mit kostbarem Regen vom Himmel und mit Quellwasser aus der Tiefe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đại tộc Giô-sép, Môi-se chúc: “Đất họ được Chúa ban phước lành, với những bổng lộc chọn lọc từ trời xanh, và từ nơi sâu thẳm của lòng đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวถึงเผ่าโยเซฟว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรดินแดนของเขา ด้วยน้ำค้างล้ำเลิศจากฟ้าสวรรค์เบื้องบน และด้วยห้วงน้ำลึกเบื้องล่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวถึงโยเซฟว่า “ขอให้พระผู้เป็นเจ้าให้พรแผ่นดินของเขา ด้วยหยาดน้ำค้างดีที่สุดจากฟ้าสวรรค์เบื้องบน และจากห้วงน้ำลึกที่หมอบอยู่เบื้องล่าง
交叉引用
- Zechariah 8:12 - For I am planting seeds of peace and prosperity among you. The grapevines will be heavy with fruit. The earth will produce its crops, and the heavens will release the dew. Once more I will cause the remnant in Judah and Israel to inherit these blessings.
- Deuteronomy 32:2 - Let my teaching fall on you like rain; let my speech settle like dew. Let my words fall like rain on tender grass, like gentle showers on young plants.
- Genesis 48:9 - “Yes,” Joseph told him, “these are the sons God has given me here in Egypt.” And Jacob said, “Bring them closer to me, so I can bless them.”
- Proverbs 3:20 - By his knowledge the deep fountains of the earth burst forth, and the dew settles beneath the night sky.
- Hosea 14:5 - I will be to Israel like a refreshing dew from heaven. Israel will blossom like the lily; it will send roots deep into the soil like the cedars in Lebanon.
- Genesis 27:28 - “From the dew of heaven and the richness of the earth, may God always give you abundant harvests of grain and bountiful new wine.
- Genesis 27:29 - May many nations become your servants, and may they bow down to you. May you be the master over your brothers, and may your mother’s sons bow down to you. All who curse you will be cursed, and all who bless you will be blessed.”
- Genesis 48:15 - Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my grandfather Abraham and my father, Isaac, walked— the God who has been my shepherd all my life, to this very day,
- Genesis 48:16 - the Angel who has redeemed me from all harm— may he bless these boys. May they preserve my name and the names of Abraham and Isaac. And may their descendants multiply greatly throughout the earth.”
- Genesis 48:17 - But Joseph was upset when he saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head. So Joseph lifted it to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
- Genesis 48:18 - “No, my father,” he said. “This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
- Genesis 48:19 - But his father refused. “I know, my son; I know,” he replied. “Manasseh will also become a great people, but his younger brother will become even greater. And his descendants will become a multitude of nations.”
- Genesis 48:20 - So Jacob blessed the boys that day with this blessing: “The people of Israel will use your names when they give a blessing. They will say, ‘May God make you as prosperous as Ephraim and Manasseh.’” In this way, Jacob put Ephraim ahead of Manasseh.
- Psalms 110:3 - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
- Proverbs 19:12 - The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
- Genesis 48:5 - “Now I am claiming as my own sons these two boys of yours, Ephraim and Manasseh, who were born here in the land of Egypt before I arrived. They will be my sons, just as Reuben and Simeon are.
- Isaiah 18:4 - For the Lord has told me this: “I will watch quietly from my dwelling place— as quietly as the heat rises on a summer day, or as the morning dew forms during the harvest.”
- Job 29:19 - For I am like a tree whose roots reach the water, whose branches are refreshed with the dew.
- Micah 5:7 - Then the remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like dew sent by the Lord or like rain falling on the grass, which no one can hold back and no one can restrain.
- Genesis 49:22 - “Joseph is the foal of a wild donkey, the foal of a wild donkey at a spring— one of the wild donkeys on the ridge.
- Genesis 49:23 - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
- Genesis 49:24 - But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
- Genesis 49:25 - May the God of your father help you; may the Almighty bless you with the blessings of the heavens above, and blessings of the watery depths below, and blessings of the breasts and womb.
- Genesis 49:26 - May my fatherly blessings on you surpass the blessings of my ancestors, reaching to the heights of the eternal hills. May these blessings rest on the head of Joseph, who is a prince among his brothers.