Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
  • 新标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 当代译本 - 以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
  • 圣经新译本 - 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
  • 中文标准译本 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,
  • 现代标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • 和合本(拼音版) - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • New International Version - This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
  • New International Reader's Version - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
  • English Standard Version - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
  • New Living Translation - This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
  • The Message - Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death. He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching, The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob’s inheritance. Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.
  • Christian Standard Bible - This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
  • New American Standard Bible - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • New King James Version - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • Amplified Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • American Standard Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • King James Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • New English Translation - This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
  • World English Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • 新標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
  • 當代譯本 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
  • 聖經新譯本 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
  • 呂振中譯本 - 以下 這話是神人 摩西 未死以前給 以色列 人祝福的話。
  • 中文標準譯本 - 這是神人摩西在死之前,賜給以色列子孫的祝福,
  • 現代標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
  • 文理和合譯本 - 上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de su muerte, Moisés, hombre de Dios, bendijo así a los israelitas:
  • 현대인의 성경 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот благословение, которое пророк Мусо дал исроильтянам перед смертью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
  • リビングバイブル - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem Tod segnete Mose, der Mann Gottes, die Israeliten mit diesen Worten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi qua đời, Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc phước lành cho Ít-ra-ên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นชีวิต โมเสสคนของพระเจ้าได้อวยพรประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​คำ​อวยพร​ที่​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ก่อน​ที่​ท่าน​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • 詩篇 90:1 - 主啊,你世世代代作我們的居所。
  • 彼得後書 1:21 - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
  • 士師記 13:6 - 那婦人來對丈夫說:「有一個神人到我這裏來,他的容貌如 神使者的容貌,非常可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有把他的名字告訴我。
  • 創世記 49:28 - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
  • 創世記 49:1 - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出來,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
  • 約翰福音 16:33 - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 創世記 27:4 - 照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人哪,要逃避這些事;要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
  • 列王紀上 13:1 - 看哪,有一個神人遵照耶和華的話從猶大來到伯特利。耶羅波安正站在壇旁燒香;
  • 撒母耳記上 2:27 - 有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖宗的家在埃及法老家 的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 撒母耳記上 9:6 - 僕人對他說:「看哪,這城裏有一位神人,受人敬重,凡他所說的全都應驗。現在讓我們到他那裏去,或者他能指示我們當走的路。」
  • 撒母耳記上 9:7 - 掃羅對僕人說:「看哪,我們若去,送甚麼給那人呢?我們袋子裏的食物都吃完了,也沒有禮物可以送給神人,我們還有些甚麼呢?」
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬 神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 列王紀上 13:6 - 王對神人說:「請你為我禱告,向耶和華—你的 神懇求恩惠,使我的手復原。」於是神人向耶和華懇求,王的手就復原了,如平常一樣。
  • 創世記 27:27 - 他就近前親吻父親。他父親一聞他衣服上的香氣,就為他祝福,說: 「看,我兒的香氣 好像耶和華賜福之田地的香氣。
  • 創世記 27:28 - 願 神賜你天上的甘露, 地上的肥土, 和豐富的五穀新酒。
  • 創世記 27:29 - 願萬民事奉你, 萬族向你下拜。 願你作你弟兄的主, 你母親的兒子向你下拜。 詛咒你的,願他受詛咒; 祝福你的,願他蒙祝福。」
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 約書亞記 14:6 - 猶大人來到吉甲,約書亞那裏,基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯‧巴尼亞指着我和你對神人摩西所說的話,你都知道。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
  • 新标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 当代译本 - 以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
  • 圣经新译本 - 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
  • 中文标准译本 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,
  • 现代标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • 和合本(拼音版) - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • New International Version - This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
  • New International Reader's Version - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
  • English Standard Version - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
  • New Living Translation - This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
  • The Message - Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death. He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching, The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob’s inheritance. Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.
  • Christian Standard Bible - This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
  • New American Standard Bible - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • New King James Version - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • Amplified Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • American Standard Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • King James Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • New English Translation - This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
  • World English Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • 新標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
  • 當代譯本 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
  • 聖經新譯本 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
  • 呂振中譯本 - 以下 這話是神人 摩西 未死以前給 以色列 人祝福的話。
  • 中文標準譯本 - 這是神人摩西在死之前,賜給以色列子孫的祝福,
  • 現代標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
  • 文理和合譯本 - 上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de su muerte, Moisés, hombre de Dios, bendijo así a los israelitas:
  • 현대인의 성경 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот благословение, которое пророк Мусо дал исроильтянам перед смертью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
  • リビングバイブル - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem Tod segnete Mose, der Mann Gottes, die Israeliten mit diesen Worten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi qua đời, Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc phước lành cho Ít-ra-ên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นชีวิต โมเสสคนของพระเจ้าได้อวยพรประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​คำ​อวยพร​ที่​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ก่อน​ที่​ท่าน​สิ้น​ชีวิต
  • 詩篇 90:1 - 主啊,你世世代代作我們的居所。
  • 彼得後書 1:21 - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
  • 士師記 13:6 - 那婦人來對丈夫說:「有一個神人到我這裏來,他的容貌如 神使者的容貌,非常可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有把他的名字告訴我。
  • 創世記 49:28 - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
  • 創世記 49:1 - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出來,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
  • 約翰福音 16:33 - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 創世記 27:4 - 照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人哪,要逃避這些事;要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
  • 列王紀上 13:1 - 看哪,有一個神人遵照耶和華的話從猶大來到伯特利。耶羅波安正站在壇旁燒香;
  • 撒母耳記上 2:27 - 有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖宗的家在埃及法老家 的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 撒母耳記上 9:6 - 僕人對他說:「看哪,這城裏有一位神人,受人敬重,凡他所說的全都應驗。現在讓我們到他那裏去,或者他能指示我們當走的路。」
  • 撒母耳記上 9:7 - 掃羅對僕人說:「看哪,我們若去,送甚麼給那人呢?我們袋子裏的食物都吃完了,也沒有禮物可以送給神人,我們還有些甚麼呢?」
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬 神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 列王紀上 13:6 - 王對神人說:「請你為我禱告,向耶和華—你的 神懇求恩惠,使我的手復原。」於是神人向耶和華懇求,王的手就復原了,如平常一樣。
  • 創世記 27:27 - 他就近前親吻父親。他父親一聞他衣服上的香氣,就為他祝福,說: 「看,我兒的香氣 好像耶和華賜福之田地的香氣。
  • 創世記 27:28 - 願 神賜你天上的甘露, 地上的肥土, 和豐富的五穀新酒。
  • 創世記 27:29 - 願萬民事奉你, 萬族向你下拜。 願你作你弟兄的主, 你母親的兒子向你下拜。 詛咒你的,願他受詛咒; 祝福你的,願他蒙祝福。」
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 約書亞記 14:6 - 猶大人來到吉甲,約書亞那裏,基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯‧巴尼亞指着我和你對神人摩西所說的話,你都知道。
圣经
资源
计划
奉献