Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
  • 新标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 当代译本 - 以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
  • 圣经新译本 - 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
  • 中文标准译本 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,
  • 现代标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • 和合本(拼音版) - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • New International Reader's Version - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
  • English Standard Version - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
  • New Living Translation - This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
  • The Message - Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death. He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching, The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob’s inheritance. Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.
  • Christian Standard Bible - This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
  • New American Standard Bible - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • New King James Version - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • Amplified Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • American Standard Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • King James Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • New English Translation - This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
  • World English Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • 新標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
  • 當代譯本 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
  • 聖經新譯本 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
  • 呂振中譯本 - 以下 這話是神人 摩西 未死以前給 以色列 人祝福的話。
  • 中文標準譯本 - 這是神人摩西在死之前,賜給以色列子孫的祝福,
  • 現代標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
  • 文理和合譯本 - 上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de su muerte, Moisés, hombre de Dios, bendijo así a los israelitas:
  • 현대인의 성경 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот благословение, которое пророк Мусо дал исроильтянам перед смертью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
  • リビングバイブル - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem Tod segnete Mose, der Mann Gottes, die Israeliten mit diesen Worten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi qua đời, Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc phước lành cho Ít-ra-ên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นชีวิต โมเสสคนของพระเจ้าได้อวยพรประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​คำ​อวยพร​ที่​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ก่อน​ที่​ท่าน​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • Psalm 90:1 - Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
  • 2 Peter 1:21 - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • Judges 13:6 - Then the woman went to her husband and told him, “A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
  • Genesis 49:28 - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
  • Genesis 49:1 - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • Luke 24:50 - When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
  • Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
  • John 16:33 - “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • Genesis 27:4 - Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.”
  • 1 Timothy 6:11 - But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.
  • 1 Kings 13:1 - By the word of the Lord a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
  • 1 Samuel 2:27 - Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
  • 1 Samuel 9:6 - But the servant replied, “Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he will tell us what way to take.”
  • 1 Samuel 9:7 - Saul said to his servant, “If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?”
  • 2 Timothy 3:17 - so that the servant of God may be thoroughly equipped for every good work.
  • 1 Kings 13:6 - Then the king said to the man of God, “Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.
  • Genesis 27:27 - So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, “Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the Lord has blessed.
  • Genesis 27:28 - May God give you heaven’s dew and earth’s richness— an abundance of grain and new wine.
  • Genesis 27:29 - May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.”
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
  • Joshua 14:6 - Now the people of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the Lord said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
  • 新标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 当代译本 - 以下是上帝的仆人摩西临终时给以色列人的祝福:
  • 圣经新译本 - 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
  • 中文标准译本 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,
  • 现代标点和合本 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • 和合本(拼音版) - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • New International Reader's Version - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
  • English Standard Version - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
  • New Living Translation - This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
  • The Message - Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death. He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching, The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob’s inheritance. Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.
  • Christian Standard Bible - This is the blessing that Moses, the man of God, gave the Israelites before his death.
  • New American Standard Bible - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • New King James Version - Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • Amplified Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • American Standard Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • King James Version - And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • New English Translation - This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
  • World English Bible - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • 新標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
  • 當代譯本 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
  • 聖經新譯本 - 這是神人摩西,在死前給以色列人所祝的福。
  • 呂振中譯本 - 以下 這話是神人 摩西 未死以前給 以色列 人祝福的話。
  • 中文標準譯本 - 這是神人摩西在死之前,賜給以色列子孫的祝福,
  • 現代標點和合本 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
  • 文理和合譯本 - 上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
  • Nueva Versión Internacional - Antes de su muerte, Moisés, hombre de Dios, bendijo así a los israelitas:
  • 현대인의 성경 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот благословение, которое пророк Мусо дал исроильтянам перед смертью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles de bénédiction que Moïse, l’homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort.
  • リビングバイブル - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem Tod segnete Mose, der Mann Gottes, die Israeliten mit diesen Worten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi qua đời, Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc phước lành cho Ít-ra-ên như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนสิ้นชีวิต โมเสสคนของพระเจ้าได้อวยพรประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​คำ​อวยพร​ที่​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ก่อน​ที่​ท่าน​สิ้น​ชีวิต
  • Psalm 90:1 - Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
  • 2 Peter 1:21 - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • Judges 13:6 - Then the woman went to her husband and told him, “A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
  • Genesis 49:28 - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
  • Genesis 49:1 - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • Luke 24:50 - When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
  • Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
  • John 16:33 - “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • Genesis 27:4 - Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.”
  • 1 Timothy 6:11 - But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.
  • 1 Kings 13:1 - By the word of the Lord a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
  • 1 Samuel 2:27 - Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
  • 1 Samuel 9:6 - But the servant replied, “Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he will tell us what way to take.”
  • 1 Samuel 9:7 - Saul said to his servant, “If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?”
  • 2 Timothy 3:17 - so that the servant of God may be thoroughly equipped for every good work.
  • 1 Kings 13:6 - Then the king said to the man of God, “Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.
  • Genesis 27:27 - So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, “Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the Lord has blessed.
  • Genesis 27:28 - May God give you heaven’s dew and earth’s richness— an abundance of grain and new wine.
  • Genesis 27:29 - May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.”
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
  • Joshua 14:6 - Now the people of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the Lord said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.
圣经
资源
计划
奉献