逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giao các dân tộc ấy cho anh em, và anh em phải tận diệt họ đúng theo lệnh tôi đã truyền.
- 新标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们;你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 当代译本 - 耶和华要把他们交给你们,你们要照我的一切吩咐处置他们。
- 圣经新译本 - 耶和华必把他们交给你们,你们照着我吩咐你们的一切命令对待他们。
- 中文标准译本 - 耶和华会把他们交给你们,你们要照着我所吩咐的一切诫命处置他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
- New International Version - The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
- New International Reader's Version - The Lord will hand those nations over to you. Then you must do to them everything I’ve commanded you to do.
- English Standard Version - And the Lord will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you.
- New Living Translation - The Lord will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
- Christian Standard Bible - The Lord will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
- New American Standard Bible - The Lord will turn them over to you, and you will do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
- New King James Version - The Lord will give them over to you, that you may do to them according to every commandment which I have commanded you.
- Amplified Bible - The Lord will hand them over to you, and you shall do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
- American Standard Version - And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
- King James Version - And the Lord shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
- New English Translation - The Lord will deliver them over to you and you will do to them according to the whole commandment I have given you.
- World English Bible - Yahweh will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
- 新標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 當代譯本 - 耶和華要把他們交給你們,你們要照我的一切吩咐處置他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐你們的一切命令對待他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐你們的一切命令去處置他們。
- 中文標準譯本 - 耶和華會把他們交給你們,你們要照著我所吩咐的一切誡命處置他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
- 文理和合譯本 - 耶和華既付之於爾、當如我所諭而待之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既付之於爾、爾當待之如我所諭爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor los entregue en sus manos, ustedes los tratarán según mis órdenes.
- 현대인의 성경 - 여러분의 손에 넘겨 주실 것입니다. 그러므로 여러분은 내가 명령한 대로 그들에게 해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Господь отдаст их вам, и вы должны сделать с ними все, что я повелел тебе.
- Восточный перевод - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Il vous donnera la victoire sur ces peuples, et vous les traiterez exactement comme je vous l’ai ordonné.
- リビングバイブル - 完全にあなたがたの自由になるようにしてくださるので、命令どおり、必ず滅ぼしなさい。
- Nova Versão Internacional - O Senhor as entregará a vocês, e vocês deverão fazer com elas tudo o que ordenei a vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn er sie in eure Gewalt gibt, dann behandelt sie, wie er es euch durch mich befohlen hat.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน ท่านต้องทำทุกอย่างกับพวกเขาตามที่ข้าพเจ้ากำชับไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าจะมอบตัวพวกเขาให้แก่ท่าน และท่านจะกระทำต่อพวกเขาตามคำบัญญัติที่เราได้บัญชาพวกท่านแล้วทุกประการ
交叉引用
- Dân Số Ký 33:52 - các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
- Dân Số Ký 33:53 - Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
- Dân Số Ký 33:54 - Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
- Dân Số Ký 33:55 - Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
- Dân Số Ký 33:56 - Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
- Xuất Ai Cập 23:32 - Đừng lập ước với các dân đó hoặc dính líu gì đến các thần của họ.
- Xuất Ai Cập 23:33 - Họ sẽ không được ở trong xứ sở của các ngươi, vì sống chung với họ, ngươi sẽ bị nhiễm tội, phụng thờ tà thần của họ và bị họ lừa bẫy.”
- Xuất Ai Cập 34:12 - Phải thận trọng, không được kết ước với các dân bản xứ, vì nếu làm vậy, họ sẽ sống chung và trở thành cạm bẫy dỗ dành các ngươi phạm tội.
- Xuất Ai Cập 34:13 - Nhưng phải đập nát bàn thờ, trụ thờ, và thần tượng của họ.
- Xuất Ai Cập 34:14 - Các ngươi không được thờ thần nào khác, vì Danh Ngài là Chúa Kỵ Tà. Đức Chúa Trời thật ghen trong mối liên hệ với các ngươi.
- Xuất Ai Cập 34:15 - Tuyệt đối không được kết ước với người bản xứ, vì khi họ hành dâm chạy theo tà thần mình, cúng tế lễ vật, sẽ mời các ngươi ăn của cúng thần tượng.
- Xuất Ai Cập 34:16 - Cũng đừng cưới con gái họ cho con trai mình, vì con gái họ vốn hành dâm, chạy theo các thần của họ, và sẽ xúi con trai các ngươi thờ lạy các thần ấy.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 7:18 - Đừng sợ, cứ nhớ lại những việc Chúa đã làm cho Pha-ra-ôn và Ai Cập.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 7:23 - Dù sao, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em cũng sẽ tiêu diệt họ hoàn toàn.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 7:24 - Ngài sẽ giao vua các nước ấy cho anh em, và anh em sẽ xóa tên họ khỏi mặt đất. Không một ai cưỡng nổi anh em, tất cả đều bị tiêu diệt.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 7:25 - Anh em phải thiêu các tượng thần họ đi. Đừng thấy các tượng ấy làm bằng vàng, bằng bạc mà ham muốn rồi giữ lại. Nếu giữ lại, các tượng ấy sẽ như bẫy cài chờ đón anh em, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ghê tởm các thần tượng.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 20:16 - Bên trong lãnh thổ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho anh em, phải diệt hết mọi sinh vật.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 20:17 - Phải tận diệt người Hê-tít, người A-mô-rít, người Ca-na-an, người Phê-rết, người Hê-vi, và người Giê-bu như Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đã truyền dạy.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 7:2 - Họ là dân của những nước lớn mạnh hơn chúng ta, nhưng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ cho Ít-ra-ên đánh bại các dân ấy. Anh em phải tận diệt họ không thương xót, không ký hòa ước gì cả.