逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 아모리 사람들의 왕 시혼과 옥에게 행하신 것처럼 그들을 멸망시켜
- 新标点和合本 - 耶和华必待他们,如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩以及他们的国一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必对待他们,如同从前待他所除灭的亚摩利人的王西宏与噩,以及他们的国一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必对待他们,如同从前待他所除灭的亚摩利人的王西宏与噩,以及他们的国一样。
- 当代译本 - 耶和华要毁灭那里的各族,像毁灭亚摩利二王西宏和噩及其国家一样。
- 圣经新译本 - 耶和华对待他们,必好像从前对待他消灭的亚摩利人的两个王西宏和噩,以及他们的国一样。
- 中文标准译本 - 耶和华将处置他们,像对待他所除灭的亚摩利王西宏和欧革,以及他们的领土那样。
- 现代标点和合本 - 耶和华必待他们如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩以及他们的国一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必待他们,如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩以及他们的国一样。
- New International Version - And the Lord will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land.
- New International Reader's Version - The Lord will do to those nations what he did to Sihon and Og. He destroyed those Amorite kings along with their land.
- English Standard Version - And the Lord will do to them as he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them.
- New Living Translation - “The Lord will destroy the nations living in the land, just as he destroyed Sihon and Og, the kings of the Amorites.
- Christian Standard Bible - The Lord will deal with them as he did Sihon and Og, the kings of the Amorites, and their land when he destroyed them.
- New American Standard Bible - And the Lord will do to them just as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when He destroyed them.
- New King James Version - And the Lord will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites and their land, when He destroyed them.
- Amplified Bible - The Lord will do to them just as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when He destroyed them.
- American Standard Version - And Jehovah will do unto them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom he destroyed.
- King James Version - And the Lord shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
- New English Translation - The Lord will do to them just what he did to Sihon and Og, the Amorite kings, and to their land, which he destroyed.
- World English Bible - Yahweh will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them.
- 新標點和合本 - 耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必對待他們,如同從前待他所除滅的亞摩利人的王西宏與噩,以及他們的國一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必對待他們,如同從前待他所除滅的亞摩利人的王西宏與噩,以及他們的國一樣。
- 當代譯本 - 耶和華要毀滅那裡的各族,像毀滅亞摩利二王西宏和噩及其國家一樣。
- 聖經新譯本 - 耶和華對待他們,必好像從前對待他消滅的亞摩利人的兩個王西宏和噩,以及他們的國一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主必辦他們,如同從前辦他所消滅的 亞摩利 人 兩個 王 西宏 跟 噩 、以及他們的國一樣。
- 中文標準譯本 - 耶和華將處置他們,像對待他所除滅的亞摩利王西宏和歐革,以及他們的領土那樣。
- 現代標點和合本 - 耶和華必待他們如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。
- 文理和合譯本 - 耶和華翦滅亞摩利二王西宏與噩、及其國、亦必如是待斯族、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華罰亞摩哩王西宏及噩、殲滅其國、今之降罰於約但西也、亦必如是、使爾罰之、悉循我命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必殲滅之、與昔翦滅 亞摩利 二王 西宏 與 噩 及其國無異、
- Nueva Versión Internacional - El Señor las arrasará como arrasó a Sijón y a Og, los reyes de los amorreos, junto con sus países.
- Новый Русский Перевод - И Господь сделает с этими народами то же, что Он сделал с Сигоном и Огом, царями аморреев, которых Он погубил вместе с их землей.
- Восточный перевод - И Вечный сделает с этими народами то же, что Он сделал с Сигоном и Огом, царями аморреев, которых Он погубил вместе с их землёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный сделает с этими народами то же, что Он сделал с Сигоном и Огом, царями аморреев, которых Он погубил вместе с их землёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный сделает с этими народами то же, что Он сделал с Сигоном и Огом, царями аморреев, которых Он погубил вместе с их землёй.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel les détruira comme il a détruit Sihôn et Og, rois des Amoréens ainsi que leur pays .
- リビングバイブル - エモリ人の王シホンやオグと戦った時のことは忘れていないでしょう。主はその国々にも同じようにされます。
- Nova Versão Internacional - E o Senhor fará com elas como fez com Seom e Ogue, os reis dos amorreus, os quais destruiu juntamente com a sua terra.
- Hoffnung für alle - Der Herr löscht die Völker dort genauso aus wie hier die Amoriter mit ihren Königen Sihon und Og.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ tiêu diệt các dân tộc ấy, như Ngài đã tiêu diệt các vua A-mô-rít là Si-hôn và Óc, cùng với vương quốc của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำกับชนชาติเหล่านั้นเหมือนที่ทรงทำแก่กษัตริย์สิโหนและกษัตริย์โอกของชาวอาโมไรต์ ซึ่งทรงทำลายไปพร้อมกับดินแดนของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าจะกระทำต่อพวกเขาอย่างที่พระองค์กระทำต่อสิโหนและโอกกษัตริย์ทั้งสองของชาวอาโมร์ และต่อแผ่นดินของพวกเขาที่พระองค์กำจัดเสียสิ้น
交叉引用
- 신명기 3:21 - “그때 내가 여호수아에게 말하였습니다. ‘너는 너희 하나님 여호와께서 시혼왕과 옥왕에게 행하신 일을 다 목격하였다. 여호와께서는 네가 침입해 들어가는 모든 나라에도 그렇게 하실 것이다.
- 신명기 7:16 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 넘겨 주신 모든 민족들을 전멸시켜야 합니다. 그들을 불쌍히 여기거나 그들의 우상을 섬기지 마십시오. 그것이 여러분에게 덫이 될 것입니다.
- 신명기 3:3 - “우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그의 모든 백성을 우리에게 넘겨 주셨으므로 우리는 한 사람도 남기지 않고 그들을 모조리 쳐서 죽였습니다.
- 신명기 3:4 - 그때 우리는 바산 왕 옥이 통치하던 아르곱 전 지역의 60개 성을 하나도 남기지 않고 정복했는데
- 신명기 3:5 - 이 성들은 높은 성벽으로 둘러싸여 있고 성문들은 빗장으로 굳게 잠겨 있었습니다. 그 외에도 우리는 성벽이 없는 많은 부락을 점령하였습니다.
- 신명기 3:6 - 우리는 헤스본 왕 시혼에게 한 것처럼 바산 왕국을 완전히 멸망시키고 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 그 백성을 모조리 죽였습니다.
- 신명기 3:7 - 그러나 빼앗은 가축과 전리품만은 우리가 소유하였습니다.
- 신명기 3:8 - “그때 우리는 두 아모리 왕으로부터 아르논 골짜기에서 헤르몬산에 이르는 요단강 동쪽 땅을 빼앗았습니다.
- 신명기 3:9 - (시돈 사람들은 헤르몬산을 ‘시룐’ 이라 불렀고 아모리 사람들은 ‘스닐’ 이라고 불렀다.)
- 신명기 3:10 - 그리고 우리는 평원의 모든 성들과 길르앗의 모든 땅과 살르가와 에드레이에 이르는 바산 왕 옥의 모든 영토를 다 점령하였습니다.”
- 신명기 3:11 - (르바 사람 가운데 최후의 생존자는 바산 왕 옥이었다. 그의 침대는 철침대였으며 그 길이는 약 4미터이고 그 폭은 1.8미터였다. 그 침대는 지금도 암몬 사람의 랍바성에 보관되어 있다.)
- 신명기 7:2 - 여러분의 하나님 여호와께서 그들을 여러분의 손에 넘겨 주어 그들을 치게 하실 때에 여러분은 그들과 협상하지 말며 그들을 불쌍히 여기지도 말고 모조리 죽이십시오.
- 출애굽기 23:28 - 또 너희가 전진할 때 내가 히위족과 가나안족과 헷족에게 공포심을 일으켜 그들을 너희 앞에서 쫓아내겠다.
- 출애굽기 23:29 - 그러나 내가 그들을 년 안에 다 쫓아내지는 않을 것이다. 만일 내가 그렇게 한다면 그 땅이 황폐해지고 들짐승이 득실거려 너희에게 피해가 클 것이다.
- 출애굽기 23:30 - 그래서 너희가 그 땅을 소유할 만큼 인구가 증가할 때까지 내가 그들을 조금씩 서서히 쫓아내겠다.
- 출애굽기 23:31 - 내가 너희 땅의 경계선을 홍해에서 지중해 연안까지, 그리고 아라비아 사막에서 유프라테스강까지 정하고 그 땅의 백성들을 너희에게 넘겨 주겠다. 너희가 그들을 너희 앞에서 쫓아내게 될 것이다.
- 민수기 21:24 - 그래서 이스라엘 백성은 그들을 대항하여 시혼왕과 많은 군사를 죽이고 아르논강에서부터 암몬 사람의 국경 지대인 얍복강까지 점령하였다. 그러나 암몬 사람의 국경이 너무 튼튼하여 그들은 더 이상 진격하지 못하였다.
- 민수기 21:25 - 이렇게 해서 이스라엘 백성은 아모리 사람의 모든 성을 점령하고 헤스본과 그 주변 부락에 살았는데
- 민수기 21:26 - 헤스본은 시혼왕의 수도였으며 시혼은 한때 모압 왕과 싸워 아르논강에 이르는 그의 모든 땅을 점령한 왕이었다.
- 민수기 21:27 - 그래서 시인들은 이렇게 노래하였다. “시혼왕의 수도, 헤스본으로 오너라. 시혼의 성을 굳게 세워라.
- 민수기 21:28 - “헤스본에서 시혼의 군대가 불같이 나와 모압의 아르성을 삼키며 아르논 고원의 주민들을 멸망시켰다!
- 민수기 21:29 - “모압아, 네가 재난을 당하였구나! 그모스의 백성들아, 너희가 멸망하였구나! 너희 아들들은 도망하는 신세가 되었으며 너희 딸들은 아모리 사람의 왕 시혼에게 포로가 되었다.
- 민수기 21:30 - “그러나 우리는 그들을 쳐서 헤스본에서 디본까지 멸망시켰으며 메드바에 이르는 노바까지 휩쓸어 버렸다.”
- 민수기 21:31 - 이렇게 해서 이스라엘 사람들은 아모리 사람의 땅에서 정착하게 되었다.
- 민수기 21:32 - 그리고 모세는 사람을 보내 야셀을 정찰하게 한 후에 그 주변 부락들을 점령하여 거기에 살고 있던 아모리 사람들을 쫓아내 버렸다.
- 민수기 21:33 - 그 후에 그들은 바산을 향하여 올라갔다. 그러자 바산 왕 옥이 군대를 거느리고 나와 에드레이에서 이스라엘군과 싸우려고 맞섰다.
- 민수기 21:34 - 그때 여호와께서 모세에게 “그를 두려워하지 말아라. 너는 그와 그의 군대를 이기고 그 땅을 점령하게 될 것이다. 그러므로 너는 헤스본에서 통치하던 아모리 사람의 왕 시혼에게 행한 것을 그에게도 행하라” 하고 말씀하셨다.
- 민수기 21:35 - 그래서 이스라엘군은 옥과 그의 아들들과 그의 군대를 하나도 남김없이 다 죽이고 그 땅을 점령하였다.
- 신명기 2:33 - 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 넘기셨으므로 우리는 그와 그의 아들들과 그의 모든 군대를 쳐서 죽였으며