Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:26 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「將這律法書放在耶和華-你們神的約櫃旁,可以在那裏見證以色列人的不是;
  • 新标点和合本 - “将这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “把这律法书拿来,放在耶和华—你们上帝的约柜旁,可以在那里作指责你们的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - “把这律法书拿来,放在耶和华—你们 神的约柜旁,可以在那里作指责你们的见证。
  • 当代译本 - “把这律法书放在你们的上帝耶和华的约柜旁,作为指控你们的证据。
  • 圣经新译本 - “你们要把这律法书,放在耶和华你们的 神的约柜旁,可以在那里作反对你们的见证,
  • 中文标准译本 - “你们把这律法书拿去,放在耶和华你们神的约柜旁边,要留在那里作为对你们的警诫 。
  • 现代标点和合本 - “将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是。
  • 和合本(拼音版) - “将这律法书放在耶和华你们上帝的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是,
  • New International Version - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.
  • New International Reader's Version - “Take this Book of the Law. Place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. It will remain there as a witness against you.
  • English Standard Version - “Take this Book of the Law and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against you.
  • New Living Translation - “Take this Book of Instruction and place it beside the Ark of the Covenant of the Lord your God, so it may remain there as a witness against the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Take this book of the law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God so that it may remain there as a witness against you.
  • New American Standard Bible - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.
  • New King James Version - “Take this Book of the Law, and put it beside the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there as a witness against you;
  • Amplified Bible - “Take this Book of the Law and put it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.
  • American Standard Version - Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.
  • King James Version - Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against thee.
  • New English Translation - “Take this scroll of the law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. It will remain there as a witness against you,
  • World English Bible - “Take this book of the law, and put it by the side of the ark of Yahweh your God’s covenant, that it may be there for a witness against you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「把這律法書拿來,放在耶和華-你們上帝的約櫃旁,可以在那裏作指責你們的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「把這律法書拿來,放在耶和華—你們 神的約櫃旁,可以在那裏作指責你們的見證。
  • 當代譯本 - 「把這律法書放在你們的上帝耶和華的約櫃旁,作為指控你們的證據。
  • 聖經新譯本 - “你們要把這律法書,放在耶和華你們的 神的約櫃旁,可以在那裡作反對你們的見證,
  • 呂振中譯本 - 『你們要將「這律法」書放在永恆主你們的上帝的約櫃旁,好讓它在那裏做見證指責你 們 的不對。
  • 中文標準譯本 - 「你們把這律法書拿去,放在耶和華你們神的約櫃旁邊,要留在那裡作為對你們的警誡 。
  • 現代標點和合本 - 「將這律法書放在耶和華你們神的約櫃旁,可以在那裡見證以色列人的不是。
  • 文理和合譯本 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
  • 文理委辦譯本 - 以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此律法之書、置於主爾天主約匱之旁、可在彼向爾曹作證、
  • Nueva Versión Internacional - «Tomen este libro de la ley, y pónganlo junto al arca del pacto del Señor su Dios. Allí permanecerá como testigo contra ustedes los israelitas,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와의 법이 기록되어 있는 이 책을 여러분의 하나님 여호와의 법궤 곁에 두어 이스라엘 백성에게 경고가 되게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с ковчегом завета Господа, вашего Бога. Свиток будет находиться там как свидетельство против тебя.
  • Восточный перевод - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения с Вечным, вашим Богом. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения с Вечным, вашим Богом. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения с Вечным, вашим Богом. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez ce livre de la Loi et déposez-le à côté du coffre de l’alliance de l’Eternel votre Dieu. Il y restera pour servir de témoin contre le peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - この律法を箱のそばに置き、民への厳粛な警告とするよう指示しました。
  • Nova Versão Internacional - “Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
  • Hoffnung für alle - »Legt die Rolle mit dem Gesetz neben die Bundeslade des Herrn, eures Gottes. Sie klagt euch an, wenn ihr nicht das tut, was Gott von euch erwartet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đem đặt Sách Luật Pháp này bên cạnh Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, dùng để cảnh cáo người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางหนังสือบทบัญญัตินี้ไว้ข้างหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และมันจะอยู่ที่นั่นเป็นพยานต่อสู้พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เอา​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ฉบับ​นี้​ไป​วาง​ไว้​ที่​ข้าง​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพื่อ​ให้​อยู่​ที่​นั่น​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​ท่าน
交叉引用
  • 列王紀下 22:8 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 列王紀下 22:9 - 書記沙番到王那裏,回覆王說:「你的僕人已將殿裏的銀子倒出數算,交給耶和華殿裏辦事的人了。」
  • 列王紀下 22:10 - 書記沙番又對王說:「祭司希勒家遞給我一卷書。」沙番就在王面前讀那書。
  • 列王紀下 22:11 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
  • 列王紀上 8:9 - 約櫃裏惟有兩塊石版,就是以色列人出埃及地後,耶和華與他們立約的時候摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。
  • 歷代志下 34:14 - 他們將奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,祭司希勒家偶然得了摩西所傳耶和華的律法書。
  • 歷代志下 34:15 - 希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」遂將書遞給沙番。
  • 列王紀下 22:13 - 「你們去為我、為民、為猶大眾人,以這書上的話求問耶和華;因為我們列祖沒有聽從這書上的言語,沒有遵着書上所吩咐我們的去行,耶和華就向我們大發烈怒。」
  • 列王紀下 22:14 - 於是,祭司希勒家和亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻;沙龍是哈珥哈斯的孫子、特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們請問於她。
  • 列王紀下 22:15 - 她對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說,
  • 列王紀下 22:16 - 耶和華如此說:我必照着猶大王所讀那書上的一切話,降禍與這地和其上的居民。
  • 列王紀下 22:17 - 因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的惹我發怒,所以我的忿怒必向這地發作,總不止息。』
  • 列王紀下 22:18 - 然而,差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說:『耶和華-以色列的神如此說:至於你所聽見的話,
  • 列王紀下 22:19 - 就是聽見我指着這地和其上的居民所說、要使這地變為荒場、民受咒詛的話,你便心裏敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我-耶和華說的。
  • 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 加拉太書 2:19 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
  • 申命記 31:19 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「將這律法書放在耶和華-你們神的約櫃旁,可以在那裏見證以色列人的不是;
  • 新标点和合本 - “将这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “把这律法书拿来,放在耶和华—你们上帝的约柜旁,可以在那里作指责你们的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - “把这律法书拿来,放在耶和华—你们 神的约柜旁,可以在那里作指责你们的见证。
  • 当代译本 - “把这律法书放在你们的上帝耶和华的约柜旁,作为指控你们的证据。
  • 圣经新译本 - “你们要把这律法书,放在耶和华你们的 神的约柜旁,可以在那里作反对你们的见证,
  • 中文标准译本 - “你们把这律法书拿去,放在耶和华你们神的约柜旁边,要留在那里作为对你们的警诫 。
  • 现代标点和合本 - “将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是。
  • 和合本(拼音版) - “将这律法书放在耶和华你们上帝的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是,
  • New International Version - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.
  • New International Reader's Version - “Take this Book of the Law. Place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. It will remain there as a witness against you.
  • English Standard Version - “Take this Book of the Law and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against you.
  • New Living Translation - “Take this Book of Instruction and place it beside the Ark of the Covenant of the Lord your God, so it may remain there as a witness against the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Take this book of the law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God so that it may remain there as a witness against you.
  • New American Standard Bible - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.
  • New King James Version - “Take this Book of the Law, and put it beside the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there as a witness against you;
  • Amplified Bible - “Take this Book of the Law and put it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.
  • American Standard Version - Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.
  • King James Version - Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against thee.
  • New English Translation - “Take this scroll of the law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. It will remain there as a witness against you,
  • World English Bible - “Take this book of the law, and put it by the side of the ark of Yahweh your God’s covenant, that it may be there for a witness against you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「把這律法書拿來,放在耶和華-你們上帝的約櫃旁,可以在那裏作指責你們的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「把這律法書拿來,放在耶和華—你們 神的約櫃旁,可以在那裏作指責你們的見證。
  • 當代譯本 - 「把這律法書放在你們的上帝耶和華的約櫃旁,作為指控你們的證據。
  • 聖經新譯本 - “你們要把這律法書,放在耶和華你們的 神的約櫃旁,可以在那裡作反對你們的見證,
  • 呂振中譯本 - 『你們要將「這律法」書放在永恆主你們的上帝的約櫃旁,好讓它在那裏做見證指責你 們 的不對。
  • 中文標準譯本 - 「你們把這律法書拿去,放在耶和華你們神的約櫃旁邊,要留在那裡作為對你們的警誡 。
  • 現代標點和合本 - 「將這律法書放在耶和華你們神的約櫃旁,可以在那裡見證以色列人的不是。
  • 文理和合譯本 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
  • 文理委辦譯本 - 以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此律法之書、置於主爾天主約匱之旁、可在彼向爾曹作證、
  • Nueva Versión Internacional - «Tomen este libro de la ley, y pónganlo junto al arca del pacto del Señor su Dios. Allí permanecerá como testigo contra ustedes los israelitas,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와의 법이 기록되어 있는 이 책을 여러분의 하나님 여호와의 법궤 곁에 두어 이스라엘 백성에게 경고가 되게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с ковчегом завета Господа, вашего Бога. Свиток будет находиться там как свидетельство против тебя.
  • Восточный перевод - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения с Вечным, вашим Богом. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения с Вечным, вашим Богом. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения с Вечным, вашим Богом. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez ce livre de la Loi et déposez-le à côté du coffre de l’alliance de l’Eternel votre Dieu. Il y restera pour servir de témoin contre le peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - この律法を箱のそばに置き、民への厳粛な警告とするよう指示しました。
  • Nova Versão Internacional - “Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
  • Hoffnung für alle - »Legt die Rolle mit dem Gesetz neben die Bundeslade des Herrn, eures Gottes. Sie klagt euch an, wenn ihr nicht das tut, was Gott von euch erwartet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đem đặt Sách Luật Pháp này bên cạnh Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, dùng để cảnh cáo người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางหนังสือบทบัญญัตินี้ไว้ข้างหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และมันจะอยู่ที่นั่นเป็นพยานต่อสู้พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เอา​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ฉบับ​นี้​ไป​วาง​ไว้​ที่​ข้าง​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพื่อ​ให้​อยู่​ที่​นั่น​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​ท่าน
  • 列王紀下 22:8 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 列王紀下 22:9 - 書記沙番到王那裏,回覆王說:「你的僕人已將殿裏的銀子倒出數算,交給耶和華殿裏辦事的人了。」
  • 列王紀下 22:10 - 書記沙番又對王說:「祭司希勒家遞給我一卷書。」沙番就在王面前讀那書。
  • 列王紀下 22:11 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
  • 列王紀上 8:9 - 約櫃裏惟有兩塊石版,就是以色列人出埃及地後,耶和華與他們立約的時候摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。
  • 歷代志下 34:14 - 他們將奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,祭司希勒家偶然得了摩西所傳耶和華的律法書。
  • 歷代志下 34:15 - 希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」遂將書遞給沙番。
  • 列王紀下 22:13 - 「你們去為我、為民、為猶大眾人,以這書上的話求問耶和華;因為我們列祖沒有聽從這書上的言語,沒有遵着書上所吩咐我們的去行,耶和華就向我們大發烈怒。」
  • 列王紀下 22:14 - 於是,祭司希勒家和亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻;沙龍是哈珥哈斯的孫子、特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們請問於她。
  • 列王紀下 22:15 - 她對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說,
  • 列王紀下 22:16 - 耶和華如此說:我必照着猶大王所讀那書上的一切話,降禍與這地和其上的居民。
  • 列王紀下 22:17 - 因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的惹我發怒,所以我的忿怒必向這地發作,總不止息。』
  • 列王紀下 22:18 - 然而,差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說:『耶和華-以色列的神如此說:至於你所聽見的話,
  • 列王紀下 22:19 - 就是聽見我指着這地和其上的居民所說、要使這地變為荒場、民受咒詛的話,你便心裏敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我-耶和華說的。
  • 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 加拉太書 2:19 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
  • 申命記 31:19 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
圣经
资源
计划
奉献