Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 摩西就委派那些抬耶和华约柜的利未人,说:
  • 新标点和合本 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 当代译本 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人:
  • 圣经新译本 - 摩西就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 现代标点和合本 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 和合本(拼音版) - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • New International Version - he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord:
  • New International Reader's Version - Then he gave a command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord. Moses said,
  • English Standard Version - Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord,
  • New Living Translation - he gave this command to the Levites who carried the Ark of the Lord’s Covenant:
  • Christian Standard Bible - he commanded the Levites who carried the ark of the Lord’s covenant,
  • New American Standard Bible - that Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, saying,
  • New King James Version - that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, saying:
  • Amplified Bible - he commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, saying,
  • American Standard Version - that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying,
  • King James Version - That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, saying,
  • New English Translation - he commanded the Levites who carried the ark of the Lord’s covenant,
  • World English Bible - Moses commanded the Levites, who bore the ark of Yahweh’s covenant, saying,
  • 新標點和合本 - 就吩咐擡耶和華約櫃的利未人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 當代譯本 - 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人:
  • 聖經新譯本 - 摩西就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 呂振中譯本 - 摩西 就吩咐抬永恆主約櫃的 利未 人說:
  • 中文標準譯本 - 摩西就委派那些抬耶和華約櫃的利未人,說:
  • 現代標點和合本 - 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 文理和合譯本 - 遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、
  • 文理委辦譯本 - 則告舁耶和華法匱之利未人曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂諭舁主約匱之 利未 人曰、
  • Nueva Versión Internacional - Luego dio esta orden a los levitas que transportaban el arca del pacto del Señor:
  • 현대인의 성경 - 여호와의 법궤를 메는 레위 사람들에게 이렇게 지시하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей дал левитам, которые носили ковчег завета Господа, такое повеление:
  • Восточный перевод - Муса дал левитам, которые носили сундук соглашения с Вечным, такое повеление:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал левитам, которые носили сундук соглашения с Вечным, такое повеление:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал левитам, которые носили сундук соглашения с Вечным, такое повеление:
  • La Bible du Semeur 2015 - il donna cet ordre aux lévites chargés de porter le coffre de l’alliance de l’Eternel :
  • リビングバイブル - 十戒の入った箱をかつぐレビ人に、
  • Nova Versão Internacional - deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
  • Hoffnung für alle - sagte er zu den Leviten, die für die Bundeslade des Herrn verantwortlich waren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông bảo những người Lê-vi khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำชับคนเลวีซึ่งหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​บัญชา​ชาว​เลวี​ผู้​เป็น​ฝ่าย​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 申命记 31:9 - 摩西把这律法写下来,交给抬耶和华约柜的利未人祭司,以及以色列所有的长老。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 摩西就委派那些抬耶和华约柜的利未人,说:
  • 新标点和合本 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 当代译本 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人:
  • 圣经新译本 - 摩西就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 现代标点和合本 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • 和合本(拼音版) - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
  • New International Version - he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord:
  • New International Reader's Version - Then he gave a command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord. Moses said,
  • English Standard Version - Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord,
  • New Living Translation - he gave this command to the Levites who carried the Ark of the Lord’s Covenant:
  • Christian Standard Bible - he commanded the Levites who carried the ark of the Lord’s covenant,
  • New American Standard Bible - that Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, saying,
  • New King James Version - that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, saying:
  • Amplified Bible - he commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, saying,
  • American Standard Version - that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying,
  • King James Version - That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, saying,
  • New English Translation - he commanded the Levites who carried the ark of the Lord’s covenant,
  • World English Bible - Moses commanded the Levites, who bore the ark of Yahweh’s covenant, saying,
  • 新標點和合本 - 就吩咐擡耶和華約櫃的利未人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 當代譯本 - 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人:
  • 聖經新譯本 - 摩西就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 呂振中譯本 - 摩西 就吩咐抬永恆主約櫃的 利未 人說:
  • 中文標準譯本 - 摩西就委派那些抬耶和華約櫃的利未人,說:
  • 現代標點和合本 - 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 文理和合譯本 - 遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、
  • 文理委辦譯本 - 則告舁耶和華法匱之利未人曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂諭舁主約匱之 利未 人曰、
  • Nueva Versión Internacional - Luego dio esta orden a los levitas que transportaban el arca del pacto del Señor:
  • 현대인의 성경 - 여호와의 법궤를 메는 레위 사람들에게 이렇게 지시하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей дал левитам, которые носили ковчег завета Господа, такое повеление:
  • Восточный перевод - Муса дал левитам, которые носили сундук соглашения с Вечным, такое повеление:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал левитам, которые носили сундук соглашения с Вечным, такое повеление:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал левитам, которые носили сундук соглашения с Вечным, такое повеление:
  • La Bible du Semeur 2015 - il donna cet ordre aux lévites chargés de porter le coffre de l’alliance de l’Eternel :
  • リビングバイブル - 十戒の入った箱をかつぐレビ人に、
  • Nova Versão Internacional - deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
  • Hoffnung für alle - sagte er zu den Leviten, die für die Bundeslade des Herrn verantwortlich waren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông bảo những người Lê-vi khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำชับคนเลวีซึ่งหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​บัญชา​ชาว​เลวี​ผู้​เป็น​ฝ่าย​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
  • 申命记 31:9 - 摩西把这律法写下来,交给抬耶和华约柜的利未人祭司,以及以色列所有的长老。
圣经
资源
计划
奉献