逐节对照
- The Message - After Moses had finished writing down the words of this Revelation in a book, right down to the last word, he ordered the Levites who were responsible for carrying the Chest of the Covenant of God, saying, “Take this Book of Revelation and place it alongside the Chest of the Covenant of God, your God. Keep it there as a witness.
- 新标点和合本 - 摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当摩西把这律法的话写完在书上,到完成的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - 当摩西把这律法的话写完在书上,到完成的时候,
- 当代译本 - 摩西把这律法都写在书上以后,
- 圣经新译本 - 摩西把这律法的话写在书上,直到写完了,
- 中文标准译本 - 那时,摩西把这律法的话语从头到尾写在书卷上,写完了,
- 现代标点和合本 - 摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
- 和合本(拼音版) - 摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
- New International Version - After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
- New International Reader's Version - Moses finished writing the words of this law in a book. He wrote them down from beginning to end.
- English Standard Version - When Moses had finished writing the words of this law in a book to the very end,
- New Living Translation - When Moses had finished writing this entire body of instruction in a book,
- Christian Standard Bible - When Moses had finished writing down on a scroll every single word of this law,
- New American Standard Bible - It came about, when Moses finished writing the words of this Law in a book until they were complete,
- New King James Version - So it was, when Moses had completed writing the words of this law in a book, when they were finished,
- Amplified Bible - And when Moses completely finished writing the words of this law in a book,
- American Standard Version - And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
- King James Version - And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
- New English Translation - When Moses finished writing on a scroll the words of this law in their entirety,
- World English Bible - When Moses had finished writing the words of this law in a book, until they were finished,
- 新標點和合本 - 摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當摩西把這律法的話寫完在書上,到完成的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 當摩西把這律法的話寫完在書上,到完成的時候,
- 當代譯本 - 摩西把這律法都寫在書上以後,
- 聖經新譯本 - 摩西把這律法的話寫在書上,直到寫完了,
- 呂振中譯本 - 摩西 將「這律法」的話在書上寫完了;寫到儘末了,
- 中文標準譯本 - 那時,摩西把這律法的話語從頭到尾寫在書卷上,寫完了,
- 現代標點和合本 - 摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了,
- 文理和合譯本 - 摩西以此律言、書之既畢、
- 文理委辦譯本 - 摩西以律法之言、錄之於書、既畢其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以此律法之言、錄之於書、既畢此事、
- Nueva Versión Internacional - Moisés terminó de escribir en un libro todas las palabras de esta ley.
- 현대인의 성경 - 모세가 이 율법의 말씀을 책에 모두 기록한 다음에
- Новый Русский Перевод - Записав в свиток слова этого Закона от начала до конца,
- Восточный перевод - Записав в свиток слова этого Закона от начала до конца,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Записав в свиток слова этого Закона от начала до конца,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Записав в свиток слова этого Закона от начала до конца,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Moïse eut fini de transcrire dans un livre toutes les paroles de cette Loi dans leur intégralité,
- リビングバイブル - モーセはすべての律法を書き終えると、
- Nova Versão Internacional - Depois que Moisés terminou de escrever num livro as palavras desta lei do início ao fim,
- Hoffnung für alle - Nachdem Mose das ganze Gesetz auf eine Schriftrolle geschrieben hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Môi-se chép xong hết các luật lệ vào một cuốn sách,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสเขียนบทบัญญัติทั้งปวงซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือนี้ตั้งแต่ต้นจนจบแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโมเสสเขียนคำกล่าวในกฎบัญญัตินี้ลงในหนังสือจบแล้ว
交叉引用
- Deuteronomy 17:18 - This is what must be done: When he sits down on the throne of his kingdom, the first thing he must do is make himself a copy of this Revelation on a scroll, copied under the supervision of the Levitical priests. That scroll is to remain at his side at all times; he is to study it every day so that he may learn what it means to fear his God, living in reverent obedience before these rules and regulations by following them. He must not become proud and arrogant, changing the commands at whim to suit himself or making up his own versions. If he reads and learns, he will have a long reign as king in Israel, he and his sons. * * *
- Deuteronomy 31:9 - Moses wrote out this Revelation and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the Chest of the Covenant of God, and to all the leaders of Israel. And he gave these orders: “At the end of every seven years, the Year-All-Debts-Are-Canceled, during the pilgrim Festival of Booths when everyone in Israel comes to appear in the Presence of God, your God, at the place he designates, read out this Revelation to all Israel, with everyone listening. Gather the people together—men, women, children, and the foreigners living among you—so they can listen well, so they may learn to live in holy awe before God, your God, and diligently keep everything in this Revelation. And do this so that their children, who don’t yet know all this, will also listen and learn to live in holy awe before God, your God, for as long as you live on the land that you are crossing over the Jordan to possess.”