逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
- 新标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
- 当代译本 - 当天,摩西就写下这首歌,传授给以色列人。
- 圣经新译本 - 摩西就在那一天写下了这首诗歌,教导以色列人。
- 中文标准译本 - 摩西就在那天写下这首歌,教给了以色列子孙。
- 现代标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
- 和合本(拼音版) - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
- New International Version - So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
- New International Reader's Version - So that day Moses wrote the song down. And Moses taught it to the Israelites.
- English Standard Version - So Moses wrote this song the same day and taught it to the people of Israel.
- New Living Translation - So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
- The Message - So Moses wrote down this song that very day and taught it to the People of Israel.
- Christian Standard Bible - So Moses wrote down this song on that day and taught it to the Israelites.
- New American Standard Bible - So Moses wrote down this song on the same day, and taught it to the sons of Israel.
- New King James Version - Therefore Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
- Amplified Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
- American Standard Version - So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
- King James Version - Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
- New English Translation - So on that day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites,
- World English Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
- 新標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
- 當代譯本 - 當天,摩西就寫下這首歌,傳授給以色列人。
- 聖經新譯本 - 摩西就在那一天寫下了這首詩歌,教導以色列人。
- 呂振中譯本 - 當那一天 摩西 就寫了 以下 這首歌,教導 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 摩西就在那天寫下這首歌,教給了以色列子孫。
- 現代標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
- 文理和合譯本 - 當日摩西作歌、教以色列人、
- 文理委辦譯本 - 當日摩西作此歌誨以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 摩西 錄此歌教 以色列 人、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés escribió ese cántico aquel día, y se lo enseñó a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 그래서 바로 그 날 모세는 이 노래를 기록하여 이스라엘 백성에게 가르쳤다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Моисей записал эту песню и научил ей израильтян.
- Восточный перевод - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Мусо записал эту песню и научил ей исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Moïse mit par écrit le cantique qui suit et l’apprit aux Israélites.
- リビングバイブル - その日モーセは、歌を書き記し、イスラエルの国民に教えました。
- Nova Versão Internacional - Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
- Hoffnung für alle - Mose schrieb das Lied noch am selben Tag auf und brachte es den Israeliten bei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hôm ấy, Môi-se chép bài ca này, đem dạy cho toàn dân Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงเขียนเนื้อเพลงบทนี้ในวันนั้นและสอนชาวอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสสจึงเขียนเพลงนี้ไว้ในวันเดียวกันนั้น และสอนให้แก่ชาวอิสราเอล
交叉引用