Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
  • 新标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
  • 当代译本 - 当天,摩西就写下这首歌,传授给以色列人。
  • 圣经新译本 - 摩西就在那一天写下了这首诗歌,教导以色列人。
  • 中文标准译本 - 摩西就在那天写下这首歌,教给了以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • New International Version - So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
  • New International Reader's Version - So that day Moses wrote the song down. And Moses taught it to the Israelites.
  • English Standard Version - So Moses wrote this song the same day and taught it to the people of Israel.
  • New Living Translation - So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
  • The Message - So Moses wrote down this song that very day and taught it to the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - So Moses wrote down this song on that day and taught it to the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses wrote down this song on the same day, and taught it to the sons of Israel.
  • New King James Version - Therefore Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • Amplified Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • American Standard Version - So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
  • King James Version - Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
  • New English Translation - So on that day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites,
  • World English Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
  • 當代譯本 - 當天,摩西就寫下這首歌,傳授給以色列人。
  • 聖經新譯本 - 摩西就在那一天寫下了這首詩歌,教導以色列人。
  • 呂振中譯本 - 當那一天 摩西 就寫了 以下 這首歌,教導 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 摩西就在那天寫下這首歌,教給了以色列子孫。
  • 現代標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 文理和合譯本 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 當日摩西作此歌誨以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 摩西 錄此歌教 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés escribió ese cántico aquel día, y se lo enseñó a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로 그 날 모세는 이 노래를 기록하여 이스라엘 백성에게 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Моисей записал эту песню и научил ей израильтян.
  • Восточный перевод - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Мусо записал эту песню и научил ей исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Moïse mit par écrit le cantique qui suit et l’apprit aux Israélites.
  • リビングバイブル - その日モーセは、歌を書き記し、イスラエルの国民に教えました。
  • Nova Versão Internacional - Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose schrieb das Lied noch am selben Tag auf und brachte es den Israeliten bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hôm ấy, Môi-se chép bài ca này, đem dạy cho toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงเขียนเนื้อเพลงบทนี้ในวันนั้นและสอนชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​เขียน​เพลง​นี้​ไว้​ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น และ​สอน​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • 申命记 31:9 - 摩西写下这律法,交给抬耶和华约柜的利未人祭司和以色列的众长老。
  • 申命记 31:19 - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
  • 新标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日摩西就写了一首歌,教导以色列人。
  • 当代译本 - 当天,摩西就写下这首歌,传授给以色列人。
  • 圣经新译本 - 摩西就在那一天写下了这首诗歌,教导以色列人。
  • 中文标准译本 - 摩西就在那天写下这首歌,教给了以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
  • New International Version - So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
  • New International Reader's Version - So that day Moses wrote the song down. And Moses taught it to the Israelites.
  • English Standard Version - So Moses wrote this song the same day and taught it to the people of Israel.
  • New Living Translation - So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
  • The Message - So Moses wrote down this song that very day and taught it to the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - So Moses wrote down this song on that day and taught it to the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses wrote down this song on the same day, and taught it to the sons of Israel.
  • New King James Version - Therefore Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • Amplified Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • American Standard Version - So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
  • King James Version - Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
  • New English Translation - So on that day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites,
  • World English Bible - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日摩西就寫了一首歌,教導以色列人。
  • 當代譯本 - 當天,摩西就寫下這首歌,傳授給以色列人。
  • 聖經新譯本 - 摩西就在那一天寫下了這首詩歌,教導以色列人。
  • 呂振中譯本 - 當那一天 摩西 就寫了 以下 這首歌,教導 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 摩西就在那天寫下這首歌,教給了以色列子孫。
  • 現代標點和合本 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 文理和合譯本 - 當日摩西作歌、教以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 當日摩西作此歌誨以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 摩西 錄此歌教 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés escribió ese cántico aquel día, y se lo enseñó a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로 그 날 모세는 이 노래를 기록하여 이스라엘 백성에게 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Моисей записал эту песню и научил ей израильтян.
  • Восточный перевод - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Мусо записал эту песню и научил ей исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Moïse mit par écrit le cantique qui suit et l’apprit aux Israélites.
  • リビングバイブル - その日モーセは、歌を書き記し、イスラエルの国民に教えました。
  • Nova Versão Internacional - Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose schrieb das Lied noch am selben Tag auf und brachte es den Israeliten bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hôm ấy, Môi-se chép bài ca này, đem dạy cho toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงเขียนเนื้อเพลงบทนี้ในวันนั้นและสอนชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​เขียน​เพลง​นี้​ไว้​ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น และ​สอน​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล
  • 申命记 31:9 - 摩西写下这律法,交给抬耶和华约柜的利未人祭司和以色列的众长老。
  • 申命记 31:19 - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
圣经
资源
计划
奉献