Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 摩西 吩咐他們說:『每七年底末 一年 ,在豁免年底制定節期、住棚節時候,
  • 新标点和合本 - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的最后一年,就是定期的豁免年,在住棚节的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的最后一年,就是定期的豁免年,在住棚节的时候,
  • 当代译本 - 摩西吩咐他们说:“每逢免除债务的第七年的住棚节,
  • 圣经新译本 - 摩西吩咐他们:“每逢七年的最后一年,就是在豁免年的定期,住棚节期间,
  • 中文标准译本 - 摩西吩咐他们说:“每七年的最后一年,就是所定的豁免年住棚节的时候,
  • 现代标点和合本 - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
  • 和合本(拼音版) - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
  • New International Version - Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles,
  • New International Reader's Version - Then Moses commanded them, “You must read this law at the end of every seven years. Do it in the year when you forgive people what they owe. Read it during the Feast of Booths.
  • English Standard Version - And Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the set time in the year of release, at the Feast of Booths,
  • New Living Translation - Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
  • Christian Standard Bible - Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the appointed time in the year of debt cancellation, during the Festival of Shelters,
  • New American Standard Bible - Then Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, at the time of the year of the release of debts, at the Feast of Booths,
  • New King James Version - And Moses commanded them, saying: “At the end of every seven years, at the appointed time in the year of release, at the Feast of Tabernacles,
  • Amplified Bible - Then Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, at the time of year when debts are forgiven, at the Feast of Booths (Tabernacles),
  • American Standard Version - And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
  • King James Version - And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
  • New English Translation - He commanded them: “At the end of seven years, at the appointed time of the cancellation of debts, at the Feast of Temporary Shelters,
  • World English Bible - Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of booths,
  • 新標點和合本 - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
  • 當代譯本 - 摩西吩咐他們說:「每逢免除債務的第七年的住棚節,
  • 聖經新譯本 - 摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間,
  • 中文標準譯本 - 摩西吩咐他們說:「每七年的最後一年,就是所定的豁免年住棚節的時候,
  • 現代標點和合本 - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
  • 文理和合譯本 - 諭之曰、每七載、豁免年、構廬節期、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、每七載使人相釋之年、搆廬節期、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭之曰、每七年之末年、即豁免之年、於居廬節期、
  • Nueva Versión Internacional - Luego les ordenó: «Cada siete años, en el año de la cancelación de deudas, durante la fiesta de las Enramadas,
  • 현대인의 성경 - 그들에게 이렇게 명령하였다. “여러분 은 매 7년의 마지막 해, 곧 모든 빚을 면제해 주는 해의 초막절에 백성들이 여호와께서 예배처로 정하신 곳으로 다 모이면 그들에게 이 법을 낭독해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
  • Восточный перевод - Затем Муса повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur donna cet ordre : Tous les sept ans, au moment où commencera l’année de la remise des dettes , lors de la fête des Cabanes ,
  • リビングバイブル - この律法を、七年目ごとの負債免除の年の仮庵の祭りに、全国民が聖所で主の前に集まった時、読み聞かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - E Moisés lhes ordenou: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das cabanas ,
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu ihnen: »Lest dieses Gesetz alle sieben Jahre, im Jahr des Schuldenerlasses, den Israeliten vor, wenn sie sich am Laubhüttenfest beim Heiligtum des Herrn versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Môi-se truyền lệnh: “Bảy năm một lần, vào Năm Giải Trừ, trong dịp Lễ Lều Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสกำชับพวกเขาว่า “ทุกปลายปีที่เจ็ดซึ่งเป็นปีแห่งการยกหนี้ ในช่วงเทศกาลอยู่เพิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โมเสส​บัญชา​พวก​เขา​ว่า “ทุกๆ ปลาย​ปี​ที่​เจ็ด​ตาม​กำหนด​เวลา​ของ​ปี​ยกเลิก​หนี้สิน ซึ่ง​อยู่​ใน​ระหว่าง​เทศกาล​อยู่เพิง
交叉引用
  • 利未記 23:34 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
  • 利未記 23:35 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 利未記 23:36 - 七天之內要將火祭獻與永恆主;第八天要有聖聚會,要將火祭獻與永恆主;這是聖節會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 利未記 23:37 - 『 以上 這些是永恆主的制定節期、就是你們要宣告為聖聚會,要將火祭獻與永恆主的;還有燔祭、素祭、宰獻祭、奠祭、各歸各日;
  • 利未記 23:38 - 此外還有永恆主的安息日,還有你們的禮物,還有你們所還的一切還願物,還有你們所自願獻的一切、就是你們所獻與永恆主的。
  • 利未記 23:39 - 『又在七月十五日,你們收藏了地的出產後,要守永恆主的節七天;頭一天要完全歇息,第八天也要完全歇息。
  • 利未記 23:40 - 頭一天你們要拿美麗之樹的果子、和棕樹枝、茂密樹的枝條跟谿谷間的楊柳條,在永恆主你們的上帝面前歡樂七天。
  • 利未記 23:41 - 每年七月間、你們要向永恆主守為節期七天:這要做你們世世代代永遠的條例;在七月間你們要守這節。
  • 利未記 23:42 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道我領 以色列 人出 埃及 地的時候、曾使他們住在樹枝棚子裏;我永恆主你們的上帝。』
  • 申命記 15:1 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 申命記 15:2 - 豁免的辦法乃是這樣:凡債主都要把所借給鄰舍的鬆手豁免掉,不可向鄰舍和族弟兄追討,因為所宣告的是永恆主的豁免。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 摩西 吩咐他們說:『每七年底末 一年 ,在豁免年底制定節期、住棚節時候,
  • 新标点和合本 - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的最后一年,就是定期的豁免年,在住棚节的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的最后一年,就是定期的豁免年,在住棚节的时候,
  • 当代译本 - 摩西吩咐他们说:“每逢免除债务的第七年的住棚节,
  • 圣经新译本 - 摩西吩咐他们:“每逢七年的最后一年,就是在豁免年的定期,住棚节期间,
  • 中文标准译本 - 摩西吩咐他们说:“每七年的最后一年,就是所定的豁免年住棚节的时候,
  • 现代标点和合本 - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
  • 和合本(拼音版) - 摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
  • New International Version - Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles,
  • New International Reader's Version - Then Moses commanded them, “You must read this law at the end of every seven years. Do it in the year when you forgive people what they owe. Read it during the Feast of Booths.
  • English Standard Version - And Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the set time in the year of release, at the Feast of Booths,
  • New Living Translation - Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
  • Christian Standard Bible - Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the appointed time in the year of debt cancellation, during the Festival of Shelters,
  • New American Standard Bible - Then Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, at the time of the year of the release of debts, at the Feast of Booths,
  • New King James Version - And Moses commanded them, saying: “At the end of every seven years, at the appointed time in the year of release, at the Feast of Tabernacles,
  • Amplified Bible - Then Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, at the time of year when debts are forgiven, at the Feast of Booths (Tabernacles),
  • American Standard Version - And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
  • King James Version - And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
  • New English Translation - He commanded them: “At the end of seven years, at the appointed time of the cancellation of debts, at the Feast of Temporary Shelters,
  • World English Bible - Moses commanded them, saying, “At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of booths,
  • 新標點和合本 - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
  • 當代譯本 - 摩西吩咐他們說:「每逢免除債務的第七年的住棚節,
  • 聖經新譯本 - 摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間,
  • 中文標準譯本 - 摩西吩咐他們說:「每七年的最後一年,就是所定的豁免年住棚節的時候,
  • 現代標點和合本 - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
  • 文理和合譯本 - 諭之曰、每七載、豁免年、構廬節期、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、每七載使人相釋之年、搆廬節期、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭之曰、每七年之末年、即豁免之年、於居廬節期、
  • Nueva Versión Internacional - Luego les ordenó: «Cada siete años, en el año de la cancelación de deudas, durante la fiesta de las Enramadas,
  • 현대인의 성경 - 그들에게 이렇게 명령하였다. “여러분 은 매 7년의 마지막 해, 곧 모든 빚을 면제해 주는 해의 초막절에 백성들이 여호와께서 예배처로 정하신 곳으로 다 모이면 그들에게 이 법을 낭독해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
  • Восточный перевод - Затем Муса повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur donna cet ordre : Tous les sept ans, au moment où commencera l’année de la remise des dettes , lors de la fête des Cabanes ,
  • リビングバイブル - この律法を、七年目ごとの負債免除の年の仮庵の祭りに、全国民が聖所で主の前に集まった時、読み聞かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - E Moisés lhes ordenou: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das cabanas ,
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu ihnen: »Lest dieses Gesetz alle sieben Jahre, im Jahr des Schuldenerlasses, den Israeliten vor, wenn sie sich am Laubhüttenfest beim Heiligtum des Herrn versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Môi-se truyền lệnh: “Bảy năm một lần, vào Năm Giải Trừ, trong dịp Lễ Lều Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสกำชับพวกเขาว่า “ทุกปลายปีที่เจ็ดซึ่งเป็นปีแห่งการยกหนี้ ในช่วงเทศกาลอยู่เพิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โมเสส​บัญชา​พวก​เขา​ว่า “ทุกๆ ปลาย​ปี​ที่​เจ็ด​ตาม​กำหนด​เวลา​ของ​ปี​ยกเลิก​หนี้สิน ซึ่ง​อยู่​ใน​ระหว่าง​เทศกาล​อยู่เพิง
  • 利未記 23:34 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
  • 利未記 23:35 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 利未記 23:36 - 七天之內要將火祭獻與永恆主;第八天要有聖聚會,要將火祭獻與永恆主;這是聖節會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 利未記 23:37 - 『 以上 這些是永恆主的制定節期、就是你們要宣告為聖聚會,要將火祭獻與永恆主的;還有燔祭、素祭、宰獻祭、奠祭、各歸各日;
  • 利未記 23:38 - 此外還有永恆主的安息日,還有你們的禮物,還有你們所還的一切還願物,還有你們所自願獻的一切、就是你們所獻與永恆主的。
  • 利未記 23:39 - 『又在七月十五日,你們收藏了地的出產後,要守永恆主的節七天;頭一天要完全歇息,第八天也要完全歇息。
  • 利未記 23:40 - 頭一天你們要拿美麗之樹的果子、和棕樹枝、茂密樹的枝條跟谿谷間的楊柳條,在永恆主你們的上帝面前歡樂七天。
  • 利未記 23:41 - 每年七月間、你們要向永恆主守為節期七天:這要做你們世世代代永遠的條例;在七月間你們要守這節。
  • 利未記 23:42 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道我領 以色列 人出 埃及 地的時候、曾使他們住在樹枝棚子裏;我永恆主你們的上帝。』
  • 申命記 15:1 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 申命記 15:2 - 豁免的辦法乃是這樣:凡債主都要把所借給鄰舍的鬆手豁免掉,不可向鄰舍和族弟兄追討,因為所宣告的是永恆主的豁免。
圣经
资源
计划
奉献