Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西去把这些话吩咐以色列众人 ,
  • 新标点和合本 - 摩西去告诉以色列众人
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西去把这些话吩咐以色列众人 ,
  • 当代译本 - 摩西继续对以色列人说:
  • 圣经新译本 - 摩西又把这些话告诉以色列众人,
  • 中文标准译本 - 摩西前来对全体以色列人说了以下的话,
  • 现代标点和合本 - 摩西去告诉以色列众人,
  • 和合本(拼音版) - 摩西去告诉以色列众人,
  • New International Version - Then Moses went out and spoke these words to all Israel:
  • New International Reader's Version - Here are the words Moses spoke to all the Israelites.
  • English Standard Version - So Moses continued to speak these words to all Israel.
  • New Living Translation - When Moses had finished giving these instructions to all the people of Israel,
  • The Message - Moses went on and addressed these words to all Israel. He said, “I’m 120 years old today. I can’t get about as I used to. And God told me, ‘You’re not going to cross this Jordan River.’
  • Christian Standard Bible - Then Moses continued to speak these words to all Israel,
  • New American Standard Bible - So Moses went and spoke these words to all Israel.
  • New King James Version - Then Moses went and spoke these words to all Israel.
  • Amplified Bible - So Moses went and spoke these words to all Israel.
  • American Standard Version - And Moses went and spake these words unto all Israel.
  • King James Version - And Moses went and spake these words unto all Israel.
  • New English Translation - Then Moses went and spoke these words to all Israel.
  • World English Bible - Moses went and spoke these words to all Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西去告訴以色列眾人
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西去把這些話吩咐以色列眾人 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西去把這些話吩咐以色列眾人 ,
  • 當代譯本 - 摩西繼續對以色列人說:
  • 聖經新譯本 - 摩西又把這些話告訴以色列眾人,
  • 呂振中譯本 - 摩西 繼續把 以下 這些話告訴 以色列 眾人,
  • 中文標準譯本 - 摩西前來對全體以色列人說了以下的話,
  • 現代標點和合本 - 摩西去告訴以色列眾人,
  • 文理和合譯本 - 摩西以斯言告以色列眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告以色列眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 往以斯言告 以色列 眾、曰、
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo habló Moisés a todo el pueblo de Israel, y les dijo:
  • 현대인의 성경 - 모세는 계속해서 이스라엘 백성에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей пошел и сказал всему Израилю такие слова:
  • Восточный перевод - Муса пошёл и сказал всему Исраилу такие слова:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пошёл и сказал всему Исраилу такие слова:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пошёл и сказал всему Исроилу такие слова:
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse adressa à tout Israël le discours suivant :
  • リビングバイブル - モーセはさらにことばを続けました。「私はすでに百二十歳です。これ以上あなたがたを指導することはできません。それに、ヨルダン川を渡ってはならないと主から言われています。
  • Nova Versão Internacional - Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
  • Hoffnung für alle - Mose sprach weiter zu den Israeliten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se tiếp tục nói cùng dân Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสออกไปกล่าวถ้อยคำเหล่านี้แก่ประชากรอิสราเอลทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โมเสส​ก็​ออก​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ดัง​ต่อ​ไป​นี้​คือ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西去把这些话吩咐以色列众人 ,
  • 新标点和合本 - 摩西去告诉以色列众人
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西去把这些话吩咐以色列众人 ,
  • 当代译本 - 摩西继续对以色列人说:
  • 圣经新译本 - 摩西又把这些话告诉以色列众人,
  • 中文标准译本 - 摩西前来对全体以色列人说了以下的话,
  • 现代标点和合本 - 摩西去告诉以色列众人,
  • 和合本(拼音版) - 摩西去告诉以色列众人,
  • New International Version - Then Moses went out and spoke these words to all Israel:
  • New International Reader's Version - Here are the words Moses spoke to all the Israelites.
  • English Standard Version - So Moses continued to speak these words to all Israel.
  • New Living Translation - When Moses had finished giving these instructions to all the people of Israel,
  • The Message - Moses went on and addressed these words to all Israel. He said, “I’m 120 years old today. I can’t get about as I used to. And God told me, ‘You’re not going to cross this Jordan River.’
  • Christian Standard Bible - Then Moses continued to speak these words to all Israel,
  • New American Standard Bible - So Moses went and spoke these words to all Israel.
  • New King James Version - Then Moses went and spoke these words to all Israel.
  • Amplified Bible - So Moses went and spoke these words to all Israel.
  • American Standard Version - And Moses went and spake these words unto all Israel.
  • King James Version - And Moses went and spake these words unto all Israel.
  • New English Translation - Then Moses went and spoke these words to all Israel.
  • World English Bible - Moses went and spoke these words to all Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西去告訴以色列眾人
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西去把這些話吩咐以色列眾人 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西去把這些話吩咐以色列眾人 ,
  • 當代譯本 - 摩西繼續對以色列人說:
  • 聖經新譯本 - 摩西又把這些話告訴以色列眾人,
  • 呂振中譯本 - 摩西 繼續把 以下 這些話告訴 以色列 眾人,
  • 中文標準譯本 - 摩西前來對全體以色列人說了以下的話,
  • 現代標點和合本 - 摩西去告訴以色列眾人,
  • 文理和合譯本 - 摩西以斯言告以色列眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告以色列眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 往以斯言告 以色列 眾、曰、
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo habló Moisés a todo el pueblo de Israel, y les dijo:
  • 현대인의 성경 - 모세는 계속해서 이스라엘 백성에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей пошел и сказал всему Израилю такие слова:
  • Восточный перевод - Муса пошёл и сказал всему Исраилу такие слова:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пошёл и сказал всему Исраилу такие слова:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пошёл и сказал всему Исроилу такие слова:
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse adressa à tout Israël le discours suivant :
  • リビングバイブル - モーセはさらにことばを続けました。「私はすでに百二十歳です。これ以上あなたがたを指導することはできません。それに、ヨルダン川を渡ってはならないと主から言われています。
  • Nova Versão Internacional - Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
  • Hoffnung für alle - Mose sprach weiter zu den Israeliten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se tiếp tục nói cùng dân Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสออกไปกล่าวถ้อยคำเหล่านี้แก่ประชากรอิสราเอลทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โมเสส​ก็​ออก​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ดัง​ต่อ​ไป​นี้​คือ
    圣经
    资源
    计划
    奉献