Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:3 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的上帝必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的 神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
  • 当代译本 - 祂必改变你们被掳的境遇,怜悯你们,把你们从祂驱逐你们去的列国招聚回来。
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
  • 中文标准译本 - 那时你的神耶和华必使你们被掳之人回归 ,他必怜悯你,从他驱散你到的万民那里招聚你回来。
  • 现代标点和合本 - 那时耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民。耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华你的上帝必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的上帝要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
  • New International Version - then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
  • New International Reader's Version - When all that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He’ll bring you back from all the nations where he scattered you.
  • English Standard Version - then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New Living Translation - then the Lord your God will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you back from all the nations where he has scattered you.
  • Christian Standard Bible - then he will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New American Standard Bible - then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New King James Version - that the Lord your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the Lord your God has scattered you.
  • Amplified Bible - then the Lord your God will restore your fortunes [in your return from exile], and have compassion on you, and will gather you together again from all the peoples (nations) where He has scattered you.
  • American Standard Version - that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
  • King James Version - That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee.
  • New English Translation - the Lord your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
  • World English Bible - that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華-你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的上帝必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華—你的 神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
  • 當代譯本 - 祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
  • 呂振中譯本 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
  • 中文標準譯本 - 那時你的神耶和華必使你們被擄之人回歸 ,他必憐憫你,從他驅散你到的萬民那裡招聚你回來。
  • 現代標點和合本 - 那時耶和華你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民。耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 文理和合譯本 - 則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、
  • 文理委辦譯本 - 則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
  • Nueva Versión Internacional - entonces el Señor tu Dios restaurará tu buena fortuna y se compadecerá de ti. ¡Volverá a reunirte de todas las naciones por donde te haya dispersado!
  • 현대인의 성경 - 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 불쌍히 여기셔서 여러분을 흩어 버리신 모든 나라에서 다시 모으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то Господь, твой Бог, восстановит тебя, помилует и вновь соберет из всех народов, среди которых Он тебя рассеял.
  • Восточный перевод - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors l’Eternel votre Dieu aura compassion de vous : il vous restaurera et vous rassemblera pour vous faire revenir de chez tous les peuples parmi lesquels il vous aura dispersés.
  • リビングバイブル - そうすれば主は、囚われの身から救い出してくださいます。あなたをかわいそうに思い、いったんは散り散りに追いやった国々から集めてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - então o Senhor, o seu Deus, trará restauração a vocês , terá compaixão de vocês e os reunirá novamente de todas as nações por onde os tiver espalhado.
  • Hoffnung für alle - dann wird der Herr euer Schicksal zum Guten wenden. Er wird sich über euch erbarmen und euch aus allen Ländern zurückbringen, in die er euch vertrieben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ thương xót và cho anh em thoát cảnh lưu đày. Ngài sẽ đem anh em về, thu góp anh em lại, mặc dù đã bị tản mác khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทรงให้ท่านกลับรุ่งเรืองขึ้นอีกครั้งหนึ่ง พระองค์จะทรงเอ็นดูสงสารท่าน และรวบรวมท่านกลับคืนมาจากชนชาติต่างๆ ซึ่งพระองค์ทรงกระจายท่านไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​ท่าน​คืน​สู่​สภาพ​เดิม และ​มี​เมตตา​ต่อ​ท่าน พระ​องค์​จะ​รวบรวม​พวก​ท่าน​จาก​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เพื่อ​ให้​มา​อยู่​ร่วม​กัน​อีก หลัง​จาก​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​ท่าน​กระจัด​กระจาย​กัน​ออก​ไป​แล้ว
交叉引用
  • Jeremiah 32:37 - “‘Watch for this! I will collect them from all the countries to which I will have driven them in my anger and rage and indignation. Yes, I’ll bring them all back to this place and let them live here in peace. They will be my people, I will be their God. I’ll make them of one mind and heart, always honoring me, so that they can live good and whole lives, they and their children after them. What’s more, I’ll make a covenant with them that will last forever, a covenant to stick with them no matter what, and work for their good. I’ll fill their hearts with a deep respect for me so they’ll not even think of turning away from me.
  • Jeremiah 32:41 - “‘Oh how I’ll rejoice in them! Oh how I’ll delight in doing good things for them! Heart and soul, I’ll plant them in this country and keep them here!’
  • Jeremiah 32:42 - “Yes, this is God’s Message: ‘I will certainly bring this huge catastrophe on this people, but I will also usher in a wonderful life of prosperity. I promise. Fields are going to be bought here again, yes, in this very country that you assume is going to end up desolate—gone to the dogs, unlivable, wrecked by the Babylonians. Yes, people will buy farms again, and legally, with deeds of purchase, sealed documents, proper witnesses—and right here in the territory of Benjamin, and in the area around Jerusalem, around the villages of Judah and the hill country, the Shephelah and the Negev. I will restore everything that was lost.’ God’s Decree.”
  • Psalms 126:1 - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Psalms 126:4 - And now, God, do it again— bring rains to our drought-stricken lives So those who planted their crops in despair will shout “Yes!” at the harvest, So those who went off with heavy hearts will come home laughing, with armloads of blessing.
  • Romans 11:23 - And don’t get to feeling superior to those pruned branches down on the ground. If they don’t persist in remaining deadwood, they could very well get grafted back in. God can do that. He can perform miracle grafts. Why, if he could graft you—branches cut from a tree out in the wild—into an orchard tree, he certainly isn’t going to have any trouble grafting branches back into the tree they grew from in the first place. Just be glad you’re in the tree, and hope for the best for the others.
  • Ezra 1:1 - In the first year of Cyrus king of Persia—this fulfilled the Message of God preached by Jeremiah—God prodded Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom. He wrote it out as follows: From Cyrus king of Persia, a Proclamation: God, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship in Jerusalem, Judah. Who among you belongs to his people? God be with you! Go to Jerusalem which is in Judah and build The Temple of God, the God of Israel, Jerusalem’s God. Those who stay behind, wherever they happen to live, will support them with silver, gold, tools, and pack animals, along with Freewill-Offerings for The Temple of God in Jerusalem.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear this, nations! God’s Message! Broadcast this all over the world! Tell them, ‘The One who scattered Israel will gather them together again. From now on he’ll keep a careful eye on them, like a shepherd with his flock.’ I, God, will pay a stiff ransom price for Jacob; I’ll free him from the grip of the Babylonian bully. The people will climb up Zion’s slopes shouting with joy, their faces beaming because of God’s bounty— Grain and wine and oil, flocks of sheep, herds of cattle. Their lives will be like a well-watered garden, never again left to dry up. Young women will dance and be happy, young men and old men will join in. I’ll convert their weeping into laughter, lavishing comfort, invading their grief with joy. I’ll make sure that their priests get three square meals a day and that my people have more than enough.’” God’s Decree. * * *
  • Zechariah 8:7 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “I’ll collect my people from countries to the east and countries to the west. I’ll bring them back and move them into Jerusalem. They’ll be my people and I’ll be their God. I’ll stick with them and do right by them.” * * *
  • Lamentations 3:22 - God’s loyal love couldn’t have run out, his merciful love couldn’t have dried up. They’re created new every morning. How great your faithfulness! I’m sticking with God (I say it over and over). He’s all I’ve got left.
  • Psalms 106:47 - Save us, God, our God! Gather us back out of exile So we can give thanks to your holy name and join in the glory when you are praised! Blessed be God, Israel’s God! Bless now, bless always! Oh! Let everyone say Amen! Hallelujah!
  • Ezekiel 36:24 - “‘For here’s what I’m going to do: I’m going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land. I’ll pour pure water over you and scrub you clean. I’ll give you a new heart, put a new spirit in you. I’ll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that’s God-willed, not self-willed. I’ll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands. You’ll once again live in the land I gave your ancestors. You’ll be my people! I’ll be your God!
  • Psalms 147:2 - God’s the one who rebuilds Jerusalem, who regathers Israel’s scattered exiles. He heals the heartbroken and bandages their wounds. He counts the stars and assigns each a name. Our Lord is great, with limitless strength; we’ll never comprehend what he knows and does. God puts the fallen on their feet again and pushes the wicked into the ditch.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的上帝必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的 神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
  • 当代译本 - 祂必改变你们被掳的境遇,怜悯你们,把你们从祂驱逐你们去的列国招聚回来。
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
  • 中文标准译本 - 那时你的神耶和华必使你们被掳之人回归 ,他必怜悯你,从他驱散你到的万民那里招聚你回来。
  • 现代标点和合本 - 那时耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民。耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华你的上帝必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的上帝要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
  • New International Version - then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
  • New International Reader's Version - When all that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He’ll bring you back from all the nations where he scattered you.
  • English Standard Version - then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New Living Translation - then the Lord your God will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you back from all the nations where he has scattered you.
  • Christian Standard Bible - then he will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New American Standard Bible - then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New King James Version - that the Lord your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the Lord your God has scattered you.
  • Amplified Bible - then the Lord your God will restore your fortunes [in your return from exile], and have compassion on you, and will gather you together again from all the peoples (nations) where He has scattered you.
  • American Standard Version - that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
  • King James Version - That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee.
  • New English Translation - the Lord your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
  • World English Bible - that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華-你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的上帝必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華—你的 神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
  • 當代譯本 - 祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
  • 呂振中譯本 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
  • 中文標準譯本 - 那時你的神耶和華必使你們被擄之人回歸 ,他必憐憫你,從他驅散你到的萬民那裡招聚你回來。
  • 現代標點和合本 - 那時耶和華你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民。耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 文理和合譯本 - 則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、
  • 文理委辦譯本 - 則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
  • Nueva Versión Internacional - entonces el Señor tu Dios restaurará tu buena fortuna y se compadecerá de ti. ¡Volverá a reunirte de todas las naciones por donde te haya dispersado!
  • 현대인의 성경 - 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 불쌍히 여기셔서 여러분을 흩어 버리신 모든 나라에서 다시 모으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то Господь, твой Бог, восстановит тебя, помилует и вновь соберет из всех народов, среди которых Он тебя рассеял.
  • Восточный перевод - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors l’Eternel votre Dieu aura compassion de vous : il vous restaurera et vous rassemblera pour vous faire revenir de chez tous les peuples parmi lesquels il vous aura dispersés.
  • リビングバイブル - そうすれば主は、囚われの身から救い出してくださいます。あなたをかわいそうに思い、いったんは散り散りに追いやった国々から集めてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - então o Senhor, o seu Deus, trará restauração a vocês , terá compaixão de vocês e os reunirá novamente de todas as nações por onde os tiver espalhado.
  • Hoffnung für alle - dann wird der Herr euer Schicksal zum Guten wenden. Er wird sich über euch erbarmen und euch aus allen Ländern zurückbringen, in die er euch vertrieben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ thương xót và cho anh em thoát cảnh lưu đày. Ngài sẽ đem anh em về, thu góp anh em lại, mặc dù đã bị tản mác khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทรงให้ท่านกลับรุ่งเรืองขึ้นอีกครั้งหนึ่ง พระองค์จะทรงเอ็นดูสงสารท่าน และรวบรวมท่านกลับคืนมาจากชนชาติต่างๆ ซึ่งพระองค์ทรงกระจายท่านไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​ท่าน​คืน​สู่​สภาพ​เดิม และ​มี​เมตตา​ต่อ​ท่าน พระ​องค์​จะ​รวบรวม​พวก​ท่าน​จาก​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เพื่อ​ให้​มา​อยู่​ร่วม​กัน​อีก หลัง​จาก​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​ท่าน​กระจัด​กระจาย​กัน​ออก​ไป​แล้ว
  • Jeremiah 32:37 - “‘Watch for this! I will collect them from all the countries to which I will have driven them in my anger and rage and indignation. Yes, I’ll bring them all back to this place and let them live here in peace. They will be my people, I will be their God. I’ll make them of one mind and heart, always honoring me, so that they can live good and whole lives, they and their children after them. What’s more, I’ll make a covenant with them that will last forever, a covenant to stick with them no matter what, and work for their good. I’ll fill their hearts with a deep respect for me so they’ll not even think of turning away from me.
  • Jeremiah 32:41 - “‘Oh how I’ll rejoice in them! Oh how I’ll delight in doing good things for them! Heart and soul, I’ll plant them in this country and keep them here!’
  • Jeremiah 32:42 - “Yes, this is God’s Message: ‘I will certainly bring this huge catastrophe on this people, but I will also usher in a wonderful life of prosperity. I promise. Fields are going to be bought here again, yes, in this very country that you assume is going to end up desolate—gone to the dogs, unlivable, wrecked by the Babylonians. Yes, people will buy farms again, and legally, with deeds of purchase, sealed documents, proper witnesses—and right here in the territory of Benjamin, and in the area around Jerusalem, around the villages of Judah and the hill country, the Shephelah and the Negev. I will restore everything that was lost.’ God’s Decree.”
  • Psalms 126:1 - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Psalms 126:4 - And now, God, do it again— bring rains to our drought-stricken lives So those who planted their crops in despair will shout “Yes!” at the harvest, So those who went off with heavy hearts will come home laughing, with armloads of blessing.
  • Romans 11:23 - And don’t get to feeling superior to those pruned branches down on the ground. If they don’t persist in remaining deadwood, they could very well get grafted back in. God can do that. He can perform miracle grafts. Why, if he could graft you—branches cut from a tree out in the wild—into an orchard tree, he certainly isn’t going to have any trouble grafting branches back into the tree they grew from in the first place. Just be glad you’re in the tree, and hope for the best for the others.
  • Ezra 1:1 - In the first year of Cyrus king of Persia—this fulfilled the Message of God preached by Jeremiah—God prodded Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom. He wrote it out as follows: From Cyrus king of Persia, a Proclamation: God, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship in Jerusalem, Judah. Who among you belongs to his people? God be with you! Go to Jerusalem which is in Judah and build The Temple of God, the God of Israel, Jerusalem’s God. Those who stay behind, wherever they happen to live, will support them with silver, gold, tools, and pack animals, along with Freewill-Offerings for The Temple of God in Jerusalem.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear this, nations! God’s Message! Broadcast this all over the world! Tell them, ‘The One who scattered Israel will gather them together again. From now on he’ll keep a careful eye on them, like a shepherd with his flock.’ I, God, will pay a stiff ransom price for Jacob; I’ll free him from the grip of the Babylonian bully. The people will climb up Zion’s slopes shouting with joy, their faces beaming because of God’s bounty— Grain and wine and oil, flocks of sheep, herds of cattle. Their lives will be like a well-watered garden, never again left to dry up. Young women will dance and be happy, young men and old men will join in. I’ll convert their weeping into laughter, lavishing comfort, invading their grief with joy. I’ll make sure that their priests get three square meals a day and that my people have more than enough.’” God’s Decree. * * *
  • Zechariah 8:7 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “I’ll collect my people from countries to the east and countries to the west. I’ll bring them back and move them into Jerusalem. They’ll be my people and I’ll be their God. I’ll stick with them and do right by them.” * * *
  • Lamentations 3:22 - God’s loyal love couldn’t have run out, his merciful love couldn’t have dried up. They’re created new every morning. How great your faithfulness! I’m sticking with God (I say it over and over). He’s all I’ve got left.
  • Psalms 106:47 - Save us, God, our God! Gather us back out of exile So we can give thanks to your holy name and join in the glory when you are praised! Blessed be God, Israel’s God! Bless now, bless always! Oh! Let everyone say Amen! Hallelujah!
  • Ezekiel 36:24 - “‘For here’s what I’m going to do: I’m going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land. I’ll pour pure water over you and scrub you clean. I’ll give you a new heart, put a new spirit in you. I’ll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that’s God-willed, not self-willed. I’ll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands. You’ll once again live in the land I gave your ancestors. You’ll be my people! I’ll be your God!
  • Psalms 147:2 - God’s the one who rebuilds Jerusalem, who regathers Israel’s scattered exiles. He heals the heartbroken and bandages their wounds. He counts the stars and assigns each a name. Our Lord is great, with limitless strength; we’ll never comprehend what he knows and does. God puts the fallen on their feet again and pushes the wicked into the ditch.
圣经
资源
计划
奉献