Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、
  • 新标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
  • 当代译本 - 但倘若你们心中偏离,不肯听从,被引诱去祭拜、供奉其他神明,
  • 圣经新译本 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
  • 中文标准译本 - 但如果你的心背离,你不肯听从,反而被引诱向别的神下拜,服事它们,
  • 现代标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • 和合本(拼音版) - 倘若你心里偏离不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • New International Version - But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
  • New International Reader's Version - Don’t let your hearts turn away from the Lord. Instead, obey him. Don’t let yourselves be drawn away to other gods. And don’t bow down to them and worship them.
  • English Standard Version - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
  • New Living Translation - “But if your heart turns away and you refuse to listen, and if you are drawn away to serve and worship other gods,
  • The Message - But I warn you: If you have a change of heart, refuse to listen obediently, and willfully go off to serve and worship other gods, you will most certainly die. You won’t last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.
  • Christian Standard Bible - But if your heart turns away and you do not listen and you are led astray to bow in worship to other gods and serve them,
  • New American Standard Bible - But if your heart turns away and you will not obey, but allow yourself to be led astray and you worship other gods and serve them,
  • New King James Version - But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,
  • Amplified Bible - But if your heart turns away and you will not hear and obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,
  • American Standard Version - But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • King James Version - But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • New English Translation - However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
  • World English Bible - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away and worship other gods, and serve them,
  • 新標點和合本 - 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 當代譯本 - 但倘若你們心中偏離,不肯聽從,被引誘去祭拜、供奉其他神明,
  • 聖經新譯本 - 但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神;
  • 呂振中譯本 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,反而被勾引、去敬拜事奉別的神,
  • 中文標準譯本 - 但如果你的心背離,你不肯聽從,反而被引誘向別的神下拜,服事它們,
  • 現代標點和合本 - 倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜侍奉別神,
  • 文理和合譯本 - 如爾中心違離、不欲聽從、為人所誘、崇事他神、
  • 文理委辦譯本 - 如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si tu corazón se rebela y no obedeces, sino que te desvías para adorar y servir a otros dioses,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분의 마음이 변하여 불순종하고 유혹에 빠져 다른 신들을 섬기고 절하면
  • Новый Русский Перевод - Но если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
  • リビングバイブル - しかし、心が離れ、その教えに耳も傾けず、外国の神々を拝んだりすれば、
  • Nova Versão Internacional - “Se, todavia, o seu coração se desviar e vocês não forem obedientes, e se deixarem levar, prostrando-se diante de outros deuses para adorá-los,
  • Hoffnung für alle - Ganz anders wird es euch ergehen, wenn ihr dem Herrn den Rücken kehrt und eure Ohren vor ihm verschließt, wenn ihr euch dazu verführen lasst, anderen Göttern zu dienen und sie anzubeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em không chịu nghe tôi, đi thờ lạy các thần khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจิตใจของท่านหันเหไปและท่านไม่ยอมเชื่อฟัง หากท่านถูกชักจูงให้ไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ใจ​ของ​ท่าน​หัน​เห​ไป​และ​ไม่​ฟัง แล้ว​ถูก​ชัก​จูง​ไป​กราบ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 申命記 29:18 - 如爾中或男或女、或宗族、或支派、今日心棄主我之天主、往事此諸邦之神、若有苦毒之根、生於爾中、
  • 申命記 29:19 - 既聞此詛言、猶心中自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • 申命記 29:20 - 主必不赦之、必動忌邪之心、震怒甚烈、氣忿若燄、以攻此人、以此書所載諸禍 諸禍或作諸詛下同 加諸其身、塗抹其名於天下、
  • 申命記 29:21 - 在 以色列 諸支派中、主必區別之、加之以禍、循此律法書所載約中之詛言、
  • 申命記 29:22 - 爾後世子孫、及遠來之客旅、見此地之禍、暨主所降之災、
  • 申命記 29:23 - 硫磺與鹽、 鹽或作硝 焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如 所多瑪、俄摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、主震怒時所傾覆者、
  • 申命記 29:24 - 彼與 列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、
  • 申命記 29:25 - 人必對曰、緣斯民列祖之主天主、昔導之出 伊及 、與之立約而民背之、
  • 申命記 29:26 - 往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、
  • 申命記 29:27 - 故主震怒斯地、以此書所載之諸禍 禍或作詛 降之、
  • 申命記 29:28 - 大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
  • 箴言 14:14 - 心逆者因其行為、種種受報、善人與之遠離、 善人與之遠離或作善人亦循己之所為而得賞
  • 申命記 17:17 - 不可多有妃嬪、恐其心偏邪、亦不可廣積金銀、
  • 撒母耳記上 12:25 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
  • 約翰福音 3:19 - 夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
  • 約翰福音 3:20 - 蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
  • 約翰福音 3:21 - 惟循真理而行者就光、以彰其所行、乃遵天主而行也、○
  • 箴言 1:32 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
  • 列王紀上 11:2 - 論此諸族、主曾諭 以色列 人曰、爾勿與彼往來相通、 原文作勿入其中亦不容彼入爾中 恐其誘惑爾心、信從他神、然 所羅門 戀愛此異族之女、
  • 提摩太後書 4:4 - 又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
  • 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、爾當謹慎、恐爾中有人、懷不信之惡心、違背永生天主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、
  • 新标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
  • 当代译本 - 但倘若你们心中偏离,不肯听从,被引诱去祭拜、供奉其他神明,
  • 圣经新译本 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
  • 中文标准译本 - 但如果你的心背离,你不肯听从,反而被引诱向别的神下拜,服事它们,
  • 现代标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • 和合本(拼音版) - 倘若你心里偏离不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
  • New International Version - But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
  • New International Reader's Version - Don’t let your hearts turn away from the Lord. Instead, obey him. Don’t let yourselves be drawn away to other gods. And don’t bow down to them and worship them.
  • English Standard Version - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
  • New Living Translation - “But if your heart turns away and you refuse to listen, and if you are drawn away to serve and worship other gods,
  • The Message - But I warn you: If you have a change of heart, refuse to listen obediently, and willfully go off to serve and worship other gods, you will most certainly die. You won’t last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.
  • Christian Standard Bible - But if your heart turns away and you do not listen and you are led astray to bow in worship to other gods and serve them,
  • New American Standard Bible - But if your heart turns away and you will not obey, but allow yourself to be led astray and you worship other gods and serve them,
  • New King James Version - But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,
  • Amplified Bible - But if your heart turns away and you will not hear and obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,
  • American Standard Version - But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • King James Version - But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
  • New English Translation - However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
  • World English Bible - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away and worship other gods, and serve them,
  • 新標點和合本 - 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 當代譯本 - 但倘若你們心中偏離,不肯聽從,被引誘去祭拜、供奉其他神明,
  • 聖經新譯本 - 但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神;
  • 呂振中譯本 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,反而被勾引、去敬拜事奉別的神,
  • 中文標準譯本 - 但如果你的心背離,你不肯聽從,反而被引誘向別的神下拜,服事它們,
  • 現代標點和合本 - 倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜侍奉別神,
  • 文理和合譯本 - 如爾中心違離、不欲聽從、為人所誘、崇事他神、
  • 文理委辦譯本 - 如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si tu corazón se rebela y no obedeces, sino que te desvías para adorar y servir a otros dioses,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분의 마음이 변하여 불순종하고 유혹에 빠져 다른 신들을 섬기고 절하면
  • Новый Русский Перевод - Но если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
  • リビングバイブル - しかし、心が離れ、その教えに耳も傾けず、外国の神々を拝んだりすれば、
  • Nova Versão Internacional - “Se, todavia, o seu coração se desviar e vocês não forem obedientes, e se deixarem levar, prostrando-se diante de outros deuses para adorá-los,
  • Hoffnung für alle - Ganz anders wird es euch ergehen, wenn ihr dem Herrn den Rücken kehrt und eure Ohren vor ihm verschließt, wenn ihr euch dazu verführen lasst, anderen Göttern zu dienen und sie anzubeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em không chịu nghe tôi, đi thờ lạy các thần khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจิตใจของท่านหันเหไปและท่านไม่ยอมเชื่อฟัง หากท่านถูกชักจูงให้ไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ใจ​ของ​ท่าน​หัน​เห​ไป​และ​ไม่​ฟัง แล้ว​ถูก​ชัก​จูง​ไป​กราบ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • 申命記 29:18 - 如爾中或男或女、或宗族、或支派、今日心棄主我之天主、往事此諸邦之神、若有苦毒之根、生於爾中、
  • 申命記 29:19 - 既聞此詛言、猶心中自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • 申命記 29:20 - 主必不赦之、必動忌邪之心、震怒甚烈、氣忿若燄、以攻此人、以此書所載諸禍 諸禍或作諸詛下同 加諸其身、塗抹其名於天下、
  • 申命記 29:21 - 在 以色列 諸支派中、主必區別之、加之以禍、循此律法書所載約中之詛言、
  • 申命記 29:22 - 爾後世子孫、及遠來之客旅、見此地之禍、暨主所降之災、
  • 申命記 29:23 - 硫磺與鹽、 鹽或作硝 焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如 所多瑪、俄摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、主震怒時所傾覆者、
  • 申命記 29:24 - 彼與 列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、
  • 申命記 29:25 - 人必對曰、緣斯民列祖之主天主、昔導之出 伊及 、與之立約而民背之、
  • 申命記 29:26 - 往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、
  • 申命記 29:27 - 故主震怒斯地、以此書所載之諸禍 禍或作詛 降之、
  • 申命記 29:28 - 大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
  • 箴言 14:14 - 心逆者因其行為、種種受報、善人與之遠離、 善人與之遠離或作善人亦循己之所為而得賞
  • 申命記 17:17 - 不可多有妃嬪、恐其心偏邪、亦不可廣積金銀、
  • 撒母耳記上 12:25 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
  • 約翰福音 3:19 - 夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
  • 約翰福音 3:20 - 蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
  • 約翰福音 3:21 - 惟循真理而行者就光、以彰其所行、乃遵天主而行也、○
  • 箴言 1:32 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
  • 列王紀上 11:2 - 論此諸族、主曾諭 以色列 人曰、爾勿與彼往來相通、 原文作勿入其中亦不容彼入爾中 恐其誘惑爾心、信從他神、然 所羅門 戀愛此異族之女、
  • 提摩太後書 4:4 - 又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
  • 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、爾當謹慎、恐爾中有人、懷不信之惡心、違背永生天主、
圣经
资源
计划
奉献