逐节对照
- 聖經新譯本 - 但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神;
- 新标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
- 和合本2010(神版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
- 当代译本 - 但倘若你们心中偏离,不肯听从,被引诱去祭拜、供奉其他神明,
- 圣经新译本 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
- 中文标准译本 - 但如果你的心背离,你不肯听从,反而被引诱向别的神下拜,服事它们,
- 现代标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
- 和合本(拼音版) - 倘若你心里偏离不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
- New International Version - But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
- New International Reader's Version - Don’t let your hearts turn away from the Lord. Instead, obey him. Don’t let yourselves be drawn away to other gods. And don’t bow down to them and worship them.
- English Standard Version - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
- New Living Translation - “But if your heart turns away and you refuse to listen, and if you are drawn away to serve and worship other gods,
- The Message - But I warn you: If you have a change of heart, refuse to listen obediently, and willfully go off to serve and worship other gods, you will most certainly die. You won’t last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.
- Christian Standard Bible - But if your heart turns away and you do not listen and you are led astray to bow in worship to other gods and serve them,
- New American Standard Bible - But if your heart turns away and you will not obey, but allow yourself to be led astray and you worship other gods and serve them,
- New King James Version - But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,
- Amplified Bible - But if your heart turns away and you will not hear and obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,
- American Standard Version - But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
- King James Version - But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
- New English Translation - However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
- World English Bible - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away and worship other gods, and serve them,
- 新標點和合本 - 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
- 當代譯本 - 但倘若你們心中偏離,不肯聽從,被引誘去祭拜、供奉其他神明,
- 呂振中譯本 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,反而被勾引、去敬拜事奉別的神,
- 中文標準譯本 - 但如果你的心背離,你不肯聽從,反而被引誘向別的神下拜,服事它們,
- 現代標點和合本 - 倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜侍奉別神,
- 文理和合譯本 - 如爾中心違離、不欲聽從、為人所誘、崇事他神、
- 文理委辦譯本 - 如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、
- Nueva Versión Internacional - »Pero, si tu corazón se rebela y no obedeces, sino que te desvías para adorar y servir a otros dioses,
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분의 마음이 변하여 불순종하고 유혹에 빠져 다른 신들을 섬기고 절하면
- Новый Русский Перевод - Но если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
- Восточный перевод - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
- リビングバイブル - しかし、心が離れ、その教えに耳も傾けず、外国の神々を拝んだりすれば、
- Nova Versão Internacional - “Se, todavia, o seu coração se desviar e vocês não forem obedientes, e se deixarem levar, prostrando-se diante de outros deuses para adorá-los,
- Hoffnung für alle - Ganz anders wird es euch ergehen, wenn ihr dem Herrn den Rücken kehrt und eure Ohren vor ihm verschließt, wenn ihr euch dazu verführen lasst, anderen Göttern zu dienen und sie anzubeten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em không chịu nghe tôi, đi thờ lạy các thần khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจิตใจของท่านหันเหไปและท่านไม่ยอมเชื่อฟัง หากท่านถูกชักจูงให้ไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าใจของท่านหันเหไปและไม่ฟัง แล้วถูกชักจูงไปกราบนมัสการบรรดาเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- 申命記 29:18 - 恐怕你們中間有男人或女人,家族或支派,今日心裡偏離了耶和華我們的 神,去事奉那些國的神,又恐怕你們中間有惡根,生出毒草和苦堇來;
- 申命記 29:19 - 如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:‘我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。’
- 申命記 29:20 - 耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也必從天下塗抹他的名。
- 申命記 29:21 - 耶和華必照著寫在這律法書上的約的一切咒詛,把他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受災禍。
- 申命記 29:22 - “後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病,
- 申命記 29:23 - 又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
- 申命記 29:24 - 看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
- 申命記 29:25 - 人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;
- 申命記 29:26 - 去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
- 申命記 29:27 - 所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;
- 申命記 29:28 - 於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
- 箴言 14:14 - 心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果; 善人也因自己所行的,得到善報。
- 申命記 17:17 - 他也不可為自己加添妃嬪,恐怕他的心偏離了耶和華;也不可為自己積蓄極多的金錢。
- 撒母耳記上 12:25 - 如果你們繼續行惡,你們和你們的王就必一同滅亡。”
- 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
- 約翰福音 3:20 - 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
- 約翰福音 3:21 - 凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。”
- 箴言 1:32 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
- 希伯來書 12:25 - 你們要謹慎,不要棄絕那位說話的,因為從前的人棄絕了那位在地上警戒他們的,尚且不能逃罪;何況現在我們背棄那位從天上警戒我們的呢?
- 列王紀上 11:2 - 關於這些國家的人,耶和華曾經吩咐以色列人:“你們不可與他們往來通婚,否則他們必會引誘你們的心,去隨從他們的神。”但所羅門深深愛戀這些女子。
- 提摩太後書 4:4 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
- 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神;