Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 新标点和合本 - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 当代译本 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
  • 圣经新译本 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
  • 中文标准译本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
  • 现代标点和合本 - “看哪,我今日将生与福、死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • New International Version - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
  • New International Reader's Version - Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
  • English Standard Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
  • New Living Translation - “Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
  • The Message - Look at what I’ve done for you today: I’ve placed in front of you Life and Good Death and Evil.
  • Christian Standard Bible - See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
  • New American Standard Bible - “See, I have placed before you today life and happiness, and death and adversity,
  • New King James Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil,
  • Amplified Bible - “Listen closely, I have set before you today life and prosperity (good), and death and adversity (evil);
  • American Standard Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • King James Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • New English Translation - “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
  • World English Bible - Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
  • 新標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 當代譯本 - 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
  • 聖經新譯本 - “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
  • 中文標準譯本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和禍患都擺在你面前了:
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福、死與禍,陳明在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日以生與福死與禍、置於爾前、
  • Nueva Versión Internacional - »Hoy te doy a elegir entre la vida y la muerte, entre el bien y el mal.
  • 현대인의 성경 - “보십시오. 나는 오늘 선과 악, 생명과 죽음을 선택할 수 있는 기회를 여러분에게 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло .
  • Восточный перевод - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
  • リビングバイブル - いいですか、これは生きるか死ぬかの問題です。主に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
  • Hoffnung für alle - »Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, hôm nay tôi đặt trước anh em phước và họa, sống và chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตกับความรุ่งเรืองผาสุกและความตายกับหายนะไว้ตรงหน้าท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ท่าน​เลือก​ระหว่าง​ชีวิต​และ​ความ​เจริญ ความ​ตาย​และ​ความ​เลว​ร้าย
交叉引用
  • 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 加拉太书 3:14 - 这是要使亚伯拉罕的福,因着基督耶稣临到外邦人,使我们能因信得着所应许的圣灵。
  • 约翰福音 3:16 - “上帝爱世人,甚至将他独一的儿子 赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
  • 约翰一书 3:23 - 上帝的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 申命记 28:1 - “你若留心听从耶和华—你上帝的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的万国之上。
  • 申命记 28:2 - 你若听从耶和华—你上帝的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:
  • 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
  • 申命记 28:4 - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 申命记 28:5 - 你的筐子和你的揉面盆都必蒙福。
  • 申命记 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命记 28:7 - “耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
  • 申命记 28:8 - 在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你上帝也必在所赐你的地上赐福给你。
  • 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
  • 申命记 28:10 - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。
  • 申命记 28:12 - 耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。
  • 申命记 28:13 - 你若听从耶和华—你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下,
  • 申命记 28:14 - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
  • 申命记 30:1 - “当这一切的事,就是我摆在你面前的祝福和诅咒临到你的时候,你在耶和华—你上帝赶逐你去的万国中,心里回想这些事,
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
  • 申命记 32:47 - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 约翰一书 5:11 - 这见证就是:上帝赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 约翰一书 5:12 - 那有上帝儿子的,就有生命;没有上帝儿子的,就没有生命。
  • 申命记 11:26 - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 新标点和合本 - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 当代译本 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
  • 圣经新译本 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
  • 中文标准译本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
  • 现代标点和合本 - “看哪,我今日将生与福、死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • New International Version - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
  • New International Reader's Version - Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
  • English Standard Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
  • New Living Translation - “Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
  • The Message - Look at what I’ve done for you today: I’ve placed in front of you Life and Good Death and Evil.
  • Christian Standard Bible - See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
  • New American Standard Bible - “See, I have placed before you today life and happiness, and death and adversity,
  • New King James Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil,
  • Amplified Bible - “Listen closely, I have set before you today life and prosperity (good), and death and adversity (evil);
  • American Standard Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • King James Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • New English Translation - “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
  • World English Bible - Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
  • 新標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 當代譯本 - 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
  • 聖經新譯本 - “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
  • 中文標準譯本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和禍患都擺在你面前了:
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福、死與禍,陳明在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日以生與福死與禍、置於爾前、
  • Nueva Versión Internacional - »Hoy te doy a elegir entre la vida y la muerte, entre el bien y el mal.
  • 현대인의 성경 - “보십시오. 나는 오늘 선과 악, 생명과 죽음을 선택할 수 있는 기회를 여러분에게 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло .
  • Восточный перевод - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
  • リビングバイブル - いいですか、これは生きるか死ぬかの問題です。主に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
  • Hoffnung für alle - »Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, hôm nay tôi đặt trước anh em phước và họa, sống và chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตกับความรุ่งเรืองผาสุกและความตายกับหายนะไว้ตรงหน้าท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ท่าน​เลือก​ระหว่าง​ชีวิต​และ​ความ​เจริญ ความ​ตาย​และ​ความ​เลว​ร้าย
  • 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 加拉太书 3:14 - 这是要使亚伯拉罕的福,因着基督耶稣临到外邦人,使我们能因信得着所应许的圣灵。
  • 约翰福音 3:16 - “上帝爱世人,甚至将他独一的儿子 赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
  • 约翰一书 3:23 - 上帝的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 申命记 28:1 - “你若留心听从耶和华—你上帝的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的万国之上。
  • 申命记 28:2 - 你若听从耶和华—你上帝的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:
  • 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
  • 申命记 28:4 - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 申命记 28:5 - 你的筐子和你的揉面盆都必蒙福。
  • 申命记 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命记 28:7 - “耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
  • 申命记 28:8 - 在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你上帝也必在所赐你的地上赐福给你。
  • 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
  • 申命记 28:10 - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。
  • 申命记 28:12 - 耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。
  • 申命记 28:13 - 你若听从耶和华—你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下,
  • 申命记 28:14 - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
  • 申命记 30:1 - “当这一切的事,就是我摆在你面前的祝福和诅咒临到你的时候,你在耶和华—你上帝赶逐你去的万国中,心里回想这些事,
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 申命记 30:19 - 我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
  • 申命记 32:47 - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 约翰一书 5:11 - 这见证就是:上帝赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 约翰一书 5:12 - 那有上帝儿子的,就有生命;没有上帝儿子的,就没有生命。
  • 申命记 11:26 - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
圣经
资源
计划
奉献