Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:14 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ¡No! La palabra está muy cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón, para que la obedezcas.
  • 新标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 当代译本 - 这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你遵行。
  • 圣经新译本 - 其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
  • 中文标准译本 - 相反,这话语离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 现代标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本(拼音版) - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • New International Version - No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
  • New International Reader's Version - No, the message isn’t far away at all. In fact, it’s really near you. It’s in your mouth and in your heart so that you can obey it.
  • English Standard Version - But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
  • New Living Translation - No, the message is very close at hand; it is on your lips and in your heart so that you can obey it.
  • Christian Standard Bible - But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
  • New American Standard Bible - On the contrary, the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may follow it.
  • New King James Version - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • Amplified Bible - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may obey it.
  • American Standard Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • King James Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • New English Translation - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • World English Bible - But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • 新標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 當代譯本 - 這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中,好讓你遵行。
  • 聖經新譯本 - 其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。
  • 呂振中譯本 - 這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
  • 中文標準譯本 - 相反,這話語離你很近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 現代標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 文理和合譯本 - 斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其言與爾甚近、在爾口、在爾心、使爾可行、○
  • 현대인의 성경 - 그 말씀은 바로 여러분 곁에 있으며 여러분의 입술과 마음에 있으므로 여러분은 그것을 지킬 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, это слово очень близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце, чтобы ты мог исполнять его.
  • Восточный перевод - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, la parole est toute proche de vous : elle est dans votre bouche et dans votre cœur, pour que vous l’appliquiez .
  • リビングバイブル - むしろ、いつでも守れるように、すぐ近くに、あなたの唇、あなたの心にあるのです。
  • Nova Versão Internacional - Nada disso! A palavra está bem próxima de vocês; está em sua boca e em seu coração; por isso vocês poderão obedecer-lhe.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Gottes Wort ist euch ganz nahe; es ist in eurem Mund und in eurem Herzen. Ihr müsst es nur befolgen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nó ở ngay cạnh anh em, trong miệng, trong lòng anh em để anh em làm theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าเลย แต่ถ้อยคำนี้อยู่ใกล้ตัวท่านอย่างยิ่ง อยู่ในปากและอยู่ในใจของท่านเพื่อท่านจะปฏิบัติตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำกล่าว​อยู่​ใกล้​ท่าน​คือ อยู่​ใน​ปาก​และ​ใน​จิต​ใจ​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​ได้
交叉引用
  • Hechos 13:38 - »Por tanto, hermanos, sepan que por medio de Jesús se les anuncia a ustedes el perdón de los pecados.
  • Hechos 13:39 - Ustedes no pudieron ser justificados de esos pecados por la ley de Moisés, pero todo el que cree es justificado por medio de Jesús.
  • Hechos 13:40 - Tengan cuidado, no sea que les suceda lo que han dicho los profetas:
  • Hechos 13:41 - »“¡Miren, burlones! ¡Asómbrense y desaparezcan! Estoy por hacer en estos días una obra que ustedes nunca creerán, aunque alguien se la explique”».
  • Hebreos 2:1 - Por eso es necesario que prestemos más atención a lo que hemos oído, no sea que perdamos el rumbo.
  • Hebreos 2:2 - Porque, si el mensaje anunciado por los ángeles tuvo validez, y toda transgresión y desobediencia recibió su justo castigo,
  • Hebreos 2:3 - ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación fue anunciada primeramente por el Señor, y los que la oyeron nos la confirmaron.
  • Lucas 10:11 - “Aun el polvo de este pueblo, que se nos ha pegado a los pies, nos lo sacudimos en protesta contra ustedes. Pero tengan por seguro que ya está cerca el reino de Dios”.
  • Lucas 10:12 - Les digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para ese pueblo.
  • Hechos 13:26 - »Hermanos, descendientes de Abraham, y ustedes, los gentiles temerosos de Dios: a nosotros se nos ha enviado este mensaje de salvación.
  • Juan 5:46 - Si le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque de mí escribió él.
  • Mateo 7:21 - »No todo el que me dice: “Señor, Señor”, entrará en el reino de los cielos, sino solo el que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
  • Hechos 28:23 - Señalaron un día para reunirse con Pablo, y acudieron en mayor número a la casa donde estaba alojado. Desde la mañana hasta la tarde estuvo explicándoles y testificándoles acerca del reino de Dios y tratando de convencerlos respecto a Jesús, partiendo de la ley de Moisés y de los profetas.
  • Hechos 28:24 - Unos se convencieron por lo que él decía, pero otros se negaron a creer.
  • Hechos 28:25 - No pudieron ponerse de acuerdo entre sí, y comenzaron a irse cuando Pablo añadió esta última declaración: «Con razón el Espíritu Santo les habló a sus antepasados por medio del profeta Isaías diciendo:
  • Hechos 28:26 - »“Ve a este pueblo y dile: ‘Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán’.
  • Hechos 28:27 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
  • Hechos 28:28 - »Por tanto, quiero que sepan que esta salvación de Dios se ha enviado a los gentiles, y ellos sí escucharán».
  • Ezequiel 33:33 - No obstante, cuando todo esto suceda —y en verdad está a punto de cumplirse—, sabrán que hubo un profeta entre ellos».
  • Ezequiel 33:31 - Y se te acercan en masa, y se sientan delante de ti y escuchan tus palabras, pero luego no las practican. Me halagan de labios para afuera, pero después solo buscan las ganancias injustas.
  • Ezequiel 2:5 - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero al menos sabrán que entre ellos hay un profeta.
  • Jeremías 12:2 - Tú los plantas, y ellos echan raíces; crecen y dan fruto. Te tienen a flor de labio, pero estás lejos de su corazón.
  • Romanos 10:8 - ¿Qué afirma entonces? «La palabra está cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón». Esta es la palabra de fe que predicamos:
  • Romanos 10:9 - que, si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo.
  • Romanos 10:10 - Porque con el corazón se cree para ser justificado, pero con la boca se confiesa para ser salvo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¡No! La palabra está muy cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón, para que la obedezcas.
  • 新标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 当代译本 - 这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你遵行。
  • 圣经新译本 - 其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
  • 中文标准译本 - 相反,这话语离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 现代标点和合本 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 和合本(拼音版) - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • New International Version - No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
  • New International Reader's Version - No, the message isn’t far away at all. In fact, it’s really near you. It’s in your mouth and in your heart so that you can obey it.
  • English Standard Version - But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
  • New Living Translation - No, the message is very close at hand; it is on your lips and in your heart so that you can obey it.
  • Christian Standard Bible - But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
  • New American Standard Bible - On the contrary, the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may follow it.
  • New King James Version - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • Amplified Bible - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may obey it.
  • American Standard Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • King James Version - But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
  • New English Translation - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • World English Bible - But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
  • 新標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
  • 當代譯本 - 這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中,好讓你遵行。
  • 聖經新譯本 - 其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。
  • 呂振中譯本 - 這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
  • 中文標準譯本 - 相反,這話語離你很近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 現代標點和合本 - 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
  • 文理和合譯本 - 斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其言與爾甚近、在爾口、在爾心、使爾可行、○
  • 현대인의 성경 - 그 말씀은 바로 여러분 곁에 있으며 여러분의 입술과 마음에 있으므로 여러분은 그것을 지킬 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, это слово очень близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце, чтобы ты мог исполнять его.
  • Восточный перевод - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, la parole est toute proche de vous : elle est dans votre bouche et dans votre cœur, pour que vous l’appliquiez .
  • リビングバイブル - むしろ、いつでも守れるように、すぐ近くに、あなたの唇、あなたの心にあるのです。
  • Nova Versão Internacional - Nada disso! A palavra está bem próxima de vocês; está em sua boca e em seu coração; por isso vocês poderão obedecer-lhe.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Gottes Wort ist euch ganz nahe; es ist in eurem Mund und in eurem Herzen. Ihr müsst es nur befolgen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nó ở ngay cạnh anh em, trong miệng, trong lòng anh em để anh em làm theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าเลย แต่ถ้อยคำนี้อยู่ใกล้ตัวท่านอย่างยิ่ง อยู่ในปากและอยู่ในใจของท่านเพื่อท่านจะปฏิบัติตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำกล่าว​อยู่​ใกล้​ท่าน​คือ อยู่​ใน​ปาก​และ​ใน​จิต​ใจ​ของ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​ได้
  • Hechos 13:38 - »Por tanto, hermanos, sepan que por medio de Jesús se les anuncia a ustedes el perdón de los pecados.
  • Hechos 13:39 - Ustedes no pudieron ser justificados de esos pecados por la ley de Moisés, pero todo el que cree es justificado por medio de Jesús.
  • Hechos 13:40 - Tengan cuidado, no sea que les suceda lo que han dicho los profetas:
  • Hechos 13:41 - »“¡Miren, burlones! ¡Asómbrense y desaparezcan! Estoy por hacer en estos días una obra que ustedes nunca creerán, aunque alguien se la explique”».
  • Hebreos 2:1 - Por eso es necesario que prestemos más atención a lo que hemos oído, no sea que perdamos el rumbo.
  • Hebreos 2:2 - Porque, si el mensaje anunciado por los ángeles tuvo validez, y toda transgresión y desobediencia recibió su justo castigo,
  • Hebreos 2:3 - ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación fue anunciada primeramente por el Señor, y los que la oyeron nos la confirmaron.
  • Lucas 10:11 - “Aun el polvo de este pueblo, que se nos ha pegado a los pies, nos lo sacudimos en protesta contra ustedes. Pero tengan por seguro que ya está cerca el reino de Dios”.
  • Lucas 10:12 - Les digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para ese pueblo.
  • Hechos 13:26 - »Hermanos, descendientes de Abraham, y ustedes, los gentiles temerosos de Dios: a nosotros se nos ha enviado este mensaje de salvación.
  • Juan 5:46 - Si le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque de mí escribió él.
  • Mateo 7:21 - »No todo el que me dice: “Señor, Señor”, entrará en el reino de los cielos, sino solo el que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
  • Hechos 28:23 - Señalaron un día para reunirse con Pablo, y acudieron en mayor número a la casa donde estaba alojado. Desde la mañana hasta la tarde estuvo explicándoles y testificándoles acerca del reino de Dios y tratando de convencerlos respecto a Jesús, partiendo de la ley de Moisés y de los profetas.
  • Hechos 28:24 - Unos se convencieron por lo que él decía, pero otros se negaron a creer.
  • Hechos 28:25 - No pudieron ponerse de acuerdo entre sí, y comenzaron a irse cuando Pablo añadió esta última declaración: «Con razón el Espíritu Santo les habló a sus antepasados por medio del profeta Isaías diciendo:
  • Hechos 28:26 - »“Ve a este pueblo y dile: ‘Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán’.
  • Hechos 28:27 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
  • Hechos 28:28 - »Por tanto, quiero que sepan que esta salvación de Dios se ha enviado a los gentiles, y ellos sí escucharán».
  • Ezequiel 33:33 - No obstante, cuando todo esto suceda —y en verdad está a punto de cumplirse—, sabrán que hubo un profeta entre ellos».
  • Ezequiel 33:31 - Y se te acercan en masa, y se sientan delante de ti y escuchan tus palabras, pero luego no las practican. Me halagan de labios para afuera, pero después solo buscan las ganancias injustas.
  • Ezequiel 2:5 - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero al menos sabrán que entre ellos hay un profeta.
  • Jeremías 12:2 - Tú los plantas, y ellos echan raíces; crecen y dan fruto. Te tienen a flor de labio, pero estás lejos de su corazón.
  • Romanos 10:8 - ¿Qué afirma entonces? «La palabra está cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón». Esta es la palabra de fe que predicamos:
  • Romanos 10:9 - que, si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo.
  • Romanos 10:10 - Porque con el corazón se cree para ser justificado, pero con la boca se confiesa para ser salvo.
圣经
资源
计划
奉献