逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要你听从耶和华—你上帝的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,尽心尽性归向耶和华—你的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 只要你听从耶和华—你 神的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,尽心尽性归向耶和华—你的 神。”
- 圣经新译本 - 只要你听从耶和华你的 神的话,谨守这律法书上所写的诫命和律例;只要你一心一意回转归向耶和华你的 神。
- 中文标准译本 - 因为你听从你的神耶和华的话,遵守他写在这律法书上的诫命和律例,全心、全灵回转归向耶和华你的神。
- New International Version - if you obey the Lord your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
- New International Reader's Version - But you must obey the Lord your God. You must keep his commands and rules. They are written in this Book of the Law. You must turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
- English Standard Version - when you obey the voice of the Lord your God, to keep his commandments and his statutes that are written in this Book of the Law, when you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
- New Living Translation - The Lord your God will delight in you if you obey his voice and keep the commands and decrees written in this Book of Instruction, and if you turn to the Lord your God with all your heart and soul.
- The Message - But only if you listen obediently to God, your God, and keep the commandments and regulations written in this Book of Revelation. Nothing halfhearted here; you must return to God, your God, totally, heart and soul, holding nothing back.
- Christian Standard Bible - when you obey the Lord your God by keeping his commands and statutes that are written in this book of the law and return to him with all your heart and all your soul.
- New American Standard Bible - if you obey the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which are written in this Book of the Law, if you turn to the Lord your God with all your heart and soul.
- New King James Version - if you obey the voice of the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which are written in this Book of the Law, and if you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
- Amplified Bible - if you listen to and obey the voice of the Lord your God to keep His commandments and His statutes which are written in this Book of the Law, and if you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul (your entire being).
- American Standard Version - if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.
- King James Version - If thou shalt hearken unto the voice of the Lord thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul.
- New English Translation - if you obey the Lord your God and keep his commandments and statutes that are written in this scroll of the law. But you must turn to him with your whole mind and being.
- World English Bible - if you will obey Yahweh your God’s voice, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if you turn to Yahweh your God with all your heart and with all your soul.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要你聽從耶和華-你上帝的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,盡心盡性歸向耶和華-你的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要你聽從耶和華—你 神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,盡心盡性歸向耶和華—你的 神。」
- 聖經新譯本 - 只要你聽從耶和華你的 神的話,謹守這律法書上所寫的誡命和律例;只要你一心一意回轉歸向耶和華你的 神。
- 中文標準譯本 - 因為你聽從你的神耶和華的話,遵守他寫在這律法書上的誡命和律例,全心、全靈回轉歸向耶和華你的神。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若聽從主爾天主之言、守此律法書所載主之誡命律例、盡心盡意歸主爾之天主、 則有如此、
- Nueva Versión Internacional - siempre y cuando obedezcas al Señor tu Dios y cumplas sus mandamientos y preceptos, escritos en este libro de la ley, y te vuelvas al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma.
- 현대인의 성경 - 그러나 여러분은 여러분의 하나님 여호와께 순종하여 이 책에 기록된 그분의 모든 명령과 율법을 충실히 지키고 진심으로 여호와께 돌아가야 할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - если ты будешь слушаться Господа, твоего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этой книге Закона, и обратишься к Господу, твоему Богу, всем сердцем и всей душой.
- Восточный перевод - если вы будете слушаться Вечного, вашего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этом свитке Закона, и обратитесь к Вечному, вашему Богу, всем сердцем и всей душой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если вы будете слушаться Вечного, вашего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этом свитке Закона, и обратитесь к Вечному, вашему Богу, всем сердцем и всей душой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если вы будете слушаться Вечного, вашего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этом свитке Закона, и обратитесь к Вечному, вашему Богу, всем сердцем и всей душой.
- La Bible du Semeur 2015 - pourvu que vous l’écoutiez en obéissant à ses commandements et ses ordonnances consignés dans ce livre de la Loi, et que vous reveniez à lui de tout votre cœur et de tout votre être !
- リビングバイブル - この律法の書にある戒めを守り、主に立ち返るなら、主は必ず喜んでくださいます。
- Nova Versão Internacional - se vocês obedecerem ao Senhor, o seu Deus, e guardarem os seus mandamentos e decretos que estão escritos neste Livro da Lei e se vocês se voltarem para o Senhor, o seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
- Hoffnung für alle - Dies alles wird geschehen, wenn ihr wieder auf den Herrn, euren Gott, hört und euch an seine Gebote und Ordnungen haltet, die in diesem Buch aufgeschrieben sind, ja, wenn ihr aufrichtig und von ganzem Herzen zu ihm zurückkehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - miễn là anh em tuân theo mọi giới luật chép trong Sách Luật Pháp này, hết lòng, hết linh hồn quay về với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และถือรักษาพระบัญชาและกฎหมายของพระองค์ซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือบทบัญญัตินี้ และหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดจิตสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน โดยรักษาพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระองค์ซึ่งเขียนไว้ในหนังสือกฎบัญญัติฉบับนี้ หากว่าท่านหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิตของท่าน
交叉引用
- 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
- 申命記 4:29 - 惟爾在彼、盡心盡意求爾上帝耶和華、則必得之、
- 使徒行傳 3:19 - 故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
- 以西結書 33:19 - 惡人轉離其惡、循法合理、則因之而得生、
- 以西結書 33:14 - 我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
- 尼希米記 1:9 - 如其歸我、守我誡命、而遵行之、爾之亡人、雖在天涯、我必由彼集之、導至所簡以寄我名之所、請爾憶之、
- 哥林多前書 7:19 - 割與不割、皆無足重、惟守上帝誡而已、
- 耶利米哀歌 3:40 - 我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
- 耶利米哀歌 3:41 - 宜向天上上帝、舉手致心兮、
- 申命記 30:8 - 爾將旋歸、聽從耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、
- 以西結書 18:21 - 如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
- 以西結書 33:11 - 爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、
- 以賽亞書 55:2 - 不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
- 以賽亞書 55:3 - 側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
- 申命記 30:2 - 與爾子孫、一心一意歸爾上帝耶和華、遵從其言、循我今日所諭爾者、