Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; os amorreus o chamam Senir.)
  • 新标点和合本 - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
  • 当代译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥——
  • 圣经新译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人却称它为示尼珥。)
  • 中文标准译本 - 西顿人称黑门为“西连”,而亚摩利人称它为“示尼珥”。
  • 现代标点和合本 - (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 和合本(拼音版) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
  • New International Version - (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)
  • New International Reader's Version - Hermon is called Sirion by the people of Sidon. The Amorites call it Senir.
  • English Standard Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir),
  • New Living Translation - (Mount Hermon is called Sirion by the Sidonians, and the Amorites call it Senir.)
  • Christian Standard Bible - which the Sidonians call Sirion, but the Amorites call Senir,
  • New American Standard Bible - (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
  • New King James Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
  • Amplified Bible - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
  • American Standard Version - (which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir);
  • King James Version - (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Senir;)
  • New English Translation - (the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir),
  • World English Bible - (The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.)
  • 新標點和合本 - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
  • 當代譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥——
  • 聖經新譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。)
  • 呂振中譯本 - 這 黑門 山、 西頓 人稱為 西連 , 亞摩利 人稱為 示尼珥 );
  • 中文標準譯本 - 西頓人稱黑門為「西連」,而亞摩利人稱它為「示尼珥」。
  • 現代標點和合本 - (這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
  • 文理和合譯本 - 黑門山、西頓人稱為西連、亞摩利人稱為示尼珥、
  • 文理委辦譯本 - 平原諸邑、與基列、巴山四境、至巴山王噩所統之邑、撒迦、以得來、我亦取之、黑門之山、西頓人稱之為西連、亞摩哩人稱之為示溺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑門 山 西頓 人稱之為 西連 、 亞摩利 人稱之為 示尼珥 、
  • Nueva Versión Internacional - al que los sidonios llaman Sirión y los amorreos Senir.
  • 현대인의 성경 - (시돈 사람들은 헤르몬산을 ‘시룐’ 이라 불렀고 아모리 사람들은 ‘스닐’ 이라고 불렀다.)
  • Новый Русский Перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • La Bible du Semeur 2015 - (Les Sidoniens nomment le mont Hermon Siriôn, et les Amoréens l’appellent Senir .)
  • リビングバイブル - ――なお、ヘルモン山のことをシドン人はシルヨンと呼び、エモリ人はセニルと呼んでいました。――
  • Hoffnung für alle - Diesen Berg nennen die Sidonier Sirjon und die Amoriter Senir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Người Si-đôn gọi Núi Hẹt-môn là Si-ri-ôn, còn người A-mô-rít gọi là Sê-nia.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ชาวไซดอนเรียกภูเขาเฮอร์โมนว่า สีรีออน ส่วนชาวอาโมไรต์เรียกว่า เสนีร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ไซดอน​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​สีรีออน แต่​ชาว​อาโมร์​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​เสนีร์
交叉引用
  • Josué 11:17 - desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
  • Deuteronômio 4:48 - Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom , isto é, o Hermom,
  • Deuteronômio 4:49 - e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá , abaixo das encostas do Pisga.
  • Salmos 89:12 - Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
  • Ezequiel 27:5 - Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir ; apanharam um cedro do Líbano para fazer a você um mastro.
  • Cântico dos Cânticos 4:8 - Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
  • Salmos 133:3 - É como o orvalho do Hermom quando desce sobre os montes de Sião. Ali o Senhor concede a bênção da vida para sempre.
  • 1 Crônicas 5:23 - A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
  • Salmos 29:6 - Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom como novilho selvagem.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; os amorreus o chamam Senir.)
  • 新标点和合本 - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。
  • 当代译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥——
  • 圣经新译本 - 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人却称它为示尼珥。)
  • 中文标准译本 - 西顿人称黑门为“西连”,而亚摩利人称它为“示尼珥”。
  • 现代标点和合本 - (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 和合本(拼音版) - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
  • New International Version - (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)
  • New International Reader's Version - Hermon is called Sirion by the people of Sidon. The Amorites call it Senir.
  • English Standard Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir),
  • New Living Translation - (Mount Hermon is called Sirion by the Sidonians, and the Amorites call it Senir.)
  • Christian Standard Bible - which the Sidonians call Sirion, but the Amorites call Senir,
  • New American Standard Bible - (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
  • New King James Version - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
  • Amplified Bible - (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
  • American Standard Version - (which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir);
  • King James Version - (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Senir;)
  • New English Translation - (the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir),
  • World English Bible - (The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.)
  • 新標點和合本 - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。
  • 當代譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥——
  • 聖經新譯本 - 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。)
  • 呂振中譯本 - 這 黑門 山、 西頓 人稱為 西連 , 亞摩利 人稱為 示尼珥 );
  • 中文標準譯本 - 西頓人稱黑門為「西連」,而亞摩利人稱它為「示尼珥」。
  • 現代標點和合本 - (這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
  • 文理和合譯本 - 黑門山、西頓人稱為西連、亞摩利人稱為示尼珥、
  • 文理委辦譯本 - 平原諸邑、與基列、巴山四境、至巴山王噩所統之邑、撒迦、以得來、我亦取之、黑門之山、西頓人稱之為西連、亞摩哩人稱之為示溺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑門 山 西頓 人稱之為 西連 、 亞摩利 人稱之為 示尼珥 、
  • Nueva Versión Internacional - al que los sidonios llaman Sirión y los amorreos Senir.
  • 현대인의 성경 - (시돈 사람들은 헤르몬산을 ‘시룐’ 이라 불렀고 아모리 사람들은 ‘스닐’ 이라고 불렀다.)
  • Новый Русский Перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Сидоняне называют Хермон Сирионом, а аморреи – Сениром.)
  • La Bible du Semeur 2015 - (Les Sidoniens nomment le mont Hermon Siriôn, et les Amoréens l’appellent Senir .)
  • リビングバイブル - ――なお、ヘルモン山のことをシドン人はシルヨンと呼び、エモリ人はセニルと呼んでいました。――
  • Hoffnung für alle - Diesen Berg nennen die Sidonier Sirjon und die Amoriter Senir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Người Si-đôn gọi Núi Hẹt-môn là Si-ri-ôn, còn người A-mô-rít gọi là Sê-nia.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ชาวไซดอนเรียกภูเขาเฮอร์โมนว่า สีรีออน ส่วนชาวอาโมไรต์เรียกว่า เสนีร์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ไซดอน​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​สีรีออน แต่​ชาว​อาโมร์​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​เสนีร์
  • Josué 11:17 - desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
  • Deuteronômio 4:48 - Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom , isto é, o Hermom,
  • Deuteronômio 4:49 - e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá , abaixo das encostas do Pisga.
  • Salmos 89:12 - Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
  • Ezequiel 27:5 - Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir ; apanharam um cedro do Líbano para fazer a você um mastro.
  • Cântico dos Cânticos 4:8 - Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
  • Salmos 133:3 - É como o orvalho do Hermom quando desce sobre os montes de Sião. Ali o Senhor concede a bênção da vida para sempre.
  • 1 Crônicas 5:23 - A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
  • Salmos 29:6 - Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom como novilho selvagem.
圣经
资源
计划
奉献