Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:29 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是我儕居於 伯毘珥 相對之谷中、
  • 新标点和合本 - 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我们停留在伯‧毗珥对面的谷中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我们停留在伯‧毗珥对面的谷中。”
  • 当代译本 - 当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。
  • 圣经新译本 - 于是我们住在伯.毗珥对面的谷中。”
  • 中文标准译本 - 于是我们停留在伯毗珥对面的山谷中。
  • 现代标点和合本 - 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。
  • 和合本(拼音版) - 于是,我们住在伯毗珥对面的谷中。”
  • New International Version - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • New International Reader's Version - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • English Standard Version - So we remained in the valley opposite Beth-peor.
  • New Living Translation - So we stayed in the valley near Beth-peor.
  • The Message - That’s why we have stayed in this valley near Beth Peor. * * *
  • Christian Standard Bible - So we stayed in the valley facing Beth-peor.
  • New American Standard Bible - So we remained in the valley opposite Beth-peor.
  • New King James Version - “So we stayed in the valley opposite Beth Peor.
  • Amplified Bible - So we stayed in the Valley opposite Beth-peor.
  • American Standard Version - So we abode in the valley over against Beth-peor.
  • King James Version - So we abode in the valley over against Beth–peor.
  • New English Translation - So we settled down in the valley opposite Beth Peor.
  • World English Bible - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • 新標點和合本 - 於是我們住在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 當代譯本 - 當時,我們駐紮在伯·毗珥對面的谷中。
  • 聖經新譯本 - 於是我們住在伯.毗珥對面的谷中。”
  • 呂振中譯本 - 於是我們住在 伯毘珥 前面的平谷中。
  • 中文標準譯本 - 於是我們停留在伯毗珥對面的山谷中。
  • 現代標點和合本 - 於是我們住在伯毗珥對面的谷中。
  • 文理和合譯本 - 我儕遂居伯毘珥相對之谷中、
  • 文理委辦譯本 - 於是我儕居於此谷、在伯比耳相對之所。
  • Nueva Versión Internacional - »Y permanecimos en el valle, frente a Bet Peor.
  • 현대인의 성경 - “그래서 우리는 벧 – 브올 맞은편 계곡에 머물러 있었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И мы остановились в долине, рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes donc restés dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor.
  • リビングバイブル - こうして私たちは、ベテ・ペオルの近くの谷間にとどまっていました。
  • Nova Versão Internacional - “Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.
  • Hoffnung für alle - Wir blieben dann hier im Tal gegenüber der Stadt Bet-Peor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, chúng ta ở lại trong thung lũng đối diện Bết Phê-o.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราทั้งหลายจึงยังคงพักอยู่ในหุบเขาใกล้เบธเปโอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เรา​จึง​พัก​อยู่​ที่​หุบ​เขา​ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เบธเปโอร์
交叉引用
  • 民數記 33:48 - 自 亞巴琳 山啟行、列營於 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、
  • 民數記 33:49 - 沿 約但 列營、自 伯耶施末 至 亞伯示亭 、在 摩押 平原、○
  • 申命記 4:3 - 因 巴力毘珥 之事、主所行者爾曾目睹、凡從 巴力毘珥 者、主滅之於爾中、
  • 民數記 25:3 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
  • 申命記 34:6 - 葬於 摩押 地、在 伯毘珥 相對之谷中、至於今日、無人知其墓、
  • 申命記 4:46 - 在 約但 東、 伯毘珥 相對之谷中、斯地昔屬都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、此王為 摩西 與 以色列 人出 伊及 後所敗、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是我儕居於 伯毘珥 相對之谷中、
  • 新标点和合本 - 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我们停留在伯‧毗珥对面的谷中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我们停留在伯‧毗珥对面的谷中。”
  • 当代译本 - 当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。
  • 圣经新译本 - 于是我们住在伯.毗珥对面的谷中。”
  • 中文标准译本 - 于是我们停留在伯毗珥对面的山谷中。
  • 现代标点和合本 - 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。
  • 和合本(拼音版) - 于是,我们住在伯毗珥对面的谷中。”
  • New International Version - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • New International Reader's Version - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • English Standard Version - So we remained in the valley opposite Beth-peor.
  • New Living Translation - So we stayed in the valley near Beth-peor.
  • The Message - That’s why we have stayed in this valley near Beth Peor. * * *
  • Christian Standard Bible - So we stayed in the valley facing Beth-peor.
  • New American Standard Bible - So we remained in the valley opposite Beth-peor.
  • New King James Version - “So we stayed in the valley opposite Beth Peor.
  • Amplified Bible - So we stayed in the Valley opposite Beth-peor.
  • American Standard Version - So we abode in the valley over against Beth-peor.
  • King James Version - So we abode in the valley over against Beth–peor.
  • New English Translation - So we settled down in the valley opposite Beth Peor.
  • World English Bible - So we stayed in the valley near Beth Peor.
  • 新標點和合本 - 於是我們住在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 當代譯本 - 當時,我們駐紮在伯·毗珥對面的谷中。
  • 聖經新譯本 - 於是我們住在伯.毗珥對面的谷中。”
  • 呂振中譯本 - 於是我們住在 伯毘珥 前面的平谷中。
  • 中文標準譯本 - 於是我們停留在伯毗珥對面的山谷中。
  • 現代標點和合本 - 於是我們住在伯毗珥對面的谷中。
  • 文理和合譯本 - 我儕遂居伯毘珥相對之谷中、
  • 文理委辦譯本 - 於是我儕居於此谷、在伯比耳相對之所。
  • Nueva Versión Internacional - »Y permanecimos en el valle, frente a Bet Peor.
  • 현대인의 성경 - “그래서 우리는 벧 – 브올 맞은편 계곡에 머물러 있었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И мы остановились в долине, рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы остановились в долине рядом с Бет-Пеором.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes donc restés dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor.
  • リビングバイブル - こうして私たちは、ベテ・ペオルの近くの谷間にとどまっていました。
  • Nova Versão Internacional - “Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.
  • Hoffnung für alle - Wir blieben dann hier im Tal gegenüber der Stadt Bet-Peor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, chúng ta ở lại trong thung lũng đối diện Bết Phê-o.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราทั้งหลายจึงยังคงพักอยู่ในหุบเขาใกล้เบธเปโอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เรา​จึง​พัก​อยู่​ที่​หุบ​เขา​ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เบธเปโอร์
  • 民數記 33:48 - 自 亞巴琳 山啟行、列營於 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、
  • 民數記 33:49 - 沿 約但 列營、自 伯耶施末 至 亞伯示亭 、在 摩押 平原、○
  • 申命記 4:3 - 因 巴力毘珥 之事、主所行者爾曾目睹、凡從 巴力毘珥 者、主滅之於爾中、
  • 民數記 25:3 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
  • 申命記 34:6 - 葬於 摩押 地、在 伯毘珥 相對之谷中、至於今日、無人知其墓、
  • 申命記 4:46 - 在 約但 東、 伯毘珥 相對之谷中、斯地昔屬都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、此王為 摩西 與 以色列 人出 伊及 後所敗、
圣经
资源
计划
奉献