逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當時既得斯地、我 摩西 遂以地予 流便 人 迦得 人、始自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 邑、又予之以 基列 山之半、及其所有之邑、
- 新标点和合本 - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。
- 和合本2010(神版-简体) - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。
- 当代译本 - “我们占领了这片土地后,我把亚嫩谷边的亚罗珥以北地区和基列山区的一半及其城邑,分给吕便支派和迦得支派,
- 圣经新译本 - “那时,我们占领了那地,从亚嫩谷旁边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都给了流本人和迦得人。
- 中文标准译本 - 那时我们占有了这地:从亚嫩溪谷边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城镇给了鲁本人和迦得人;
- 现代标点和合本 - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了鲁本人和迦得人。
- 和合本(拼音版) - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
- New International Version - Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns.
- New International Reader's Version - I divided up the land we took over at that time. I gave the tribes of Reuben and Gad the territory north of Aroer by the Arnon River valley. It includes half of the hill country of Gilead together with its towns.
- English Standard Version - “When we took possession of this land at that time, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities.
- New Living Translation - “When we took possession of this land, I gave to the tribes of Reuben and Gad the territory beyond Aroer along the Arnon Gorge, plus half of the hill country of Gilead with its towns.
- The Message - Of the land that we possessed at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer along the Brook Arnon and half the hill country of Gilead with its towns.
- Christian Standard Bible - “At that time we took possession of this land. I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Aroer by the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead along with its cities.
- New American Standard Bible - “So we took possession of this land at that time. From Aroer, which is by the Valley of Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites.
- New King James Version - “And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
- Amplified Bible - “So we took possession of this land at that time. I gave the territory from Aroer, which is by the valley of the Arnon, along with half of the hill country of Gilead and its cities to the Reubenites and to the Gadites.
- American Standard Version - And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:
- King James Version - And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
- New English Translation - This is the land we brought under our control at that time: The territory extending from Aroer by the Wadi Arnon and half the Gilead hill country with its cities I gave to the Reubenites and Gadites.
- World English Bible - This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites;
- 新標點和合本 - 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
- 當代譯本 - 「我們佔領了這片土地後,我把亞嫩谷邊的亞羅珥以北地區和基列山區的一半及其城邑,分給呂便支派和迦得支派,
- 聖經新譯本 - “那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。
- 呂振中譯本 - 『那時我們取得了這地;從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 起、我把 基列 山地的一半、和它的城市、都給了 如便 人和 迦得 人。
- 中文標準譯本 - 那時我們占有了這地:從亞嫩溪谷邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城鎮給了魯本人和迦得人;
- 現代標點和合本 - 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了魯本人和迦得人。
- 文理和合譯本 - 時、我儕既得斯土、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及基列山之半、與其諸邑、我以之予流便族、迦得族、
- 文理委辦譯本 - 亞嫩河濱、亞囉耳土壞、基列山之半、及其所有之邑、我儕得之、以與流便伽得二支派。
- Nueva Versión Internacional - »Una vez que nos apoderamos de esa tierra, a los rubenitas y a los gaditas les entregué el territorio que está al norte de Aroer y junto al arroyo Arnón, y también la mitad de la región montañosa de Galaad con sus ciudades.
- 현대인의 성경 - “그때 빼앗은 땅 중에서 나는 아르논 강변의 아로엘 북쪽 땅과 길르앗 산간 지대의 절반과 그 성들을 르우벤 지파와 갓 지파에게 주었고
- Новый Русский Перевод - Из земли, которой мы завладели в то время, я отдал родам Рувима и Гада область к северу от Ароера у реки Арнона, включая половину нагорий Галаада вместе с городами.
- Восточный перевод - Из земли, которой мы завладели в то время, я отдал родам Рувима и Гада область к северу от Ароера у реки Арнон, включая половину нагорий Галаада вместе с городами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из земли, которой мы завладели в то время, я отдал родам Рувима и Гада область к северу от Ароера у реки Арнон, включая половину нагорий Галаада вместе с городами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из земли, которой мы завладели в то время, я отдал родам Рувима и Гада область к северу от Ароера у реки Арнон, включая половину нагорий Галаада вместе с городами.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons conquis en ce temps-là tout ce pays. J’ai donné aux tribus de Ruben et de Gad le territoire qui s’étend depuis Aroër sur le torrent de l’Arnon jusqu’à la moitié de la région montagneuse de Galaad avec ses villes.
- リビングバイブル - さて、征服したバシャンの国は、ルベン族、ガド族、マナセの半部族に与えました。ルベン族とガド族には、アルノン川のアロエルのほかギルアデの山地の半分と町々を、
- Nova Versão Internacional - “Da terra da qual tomamos posse naquela época, o território que vai de Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, até mais da metade dos montes de Gileade com as suas cidades, dei-o às tribos de Rúben e de Gade.
- Hoffnung für alle - Als wir das Ostjordanland eingenommen hatten, gab ich den Stämmen Ruben und Gad die südliche Hälfte mit allen Städten. Dieses Gebiet erstreckt sich von Aroër am Fluss Arnon im Süden über das halbe Bergland von Gilead nach Norden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lúc ấy, tôi chia một phần đất vừa chiếm được cho hai đại tộc Ru-bên và Gát, từ A-rô-e bên Khe Ạt-nôn, và phân nửa núi Ga-la-át với các thành thị trong ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายกดินแดนที่ยึดมาได้ในครั้งนั้นให้แก่เผ่ารูเบนและเผ่ากาด คือตั้งแต่อาโรเออร์ริมโกรกธารอารโนน ครึ่งหนึ่งของแดนเทือกเขากิเลอาดและหัวเมืองต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้น เมื่อเรายึดที่ดินเป็นเจ้าของ เรายกอาณาเขตให้แก่ชาวรูเบนและชาวกาดโดยเริ่มจากเมืองอาโรเออร์ซึ่งอยู่ที่ข้างลุ่มน้ำอาร์โนน และครึ่งหนึ่งของแถบภูเขาในแคว้นกิเลอาดซึ่งมีเมืองต่างๆ รวมอยู่ด้วย
交叉引用
- 列王紀下 10:33 - 即 約但 以東之 基列 全地、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 起、攻擊 迦得 支派、 流便 支派、 瑪拿西 半 支派之地、即 基列 與 巴珊 、
- 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 又有半支派、與 流便 迦得 二支派、已得其業、即主之僕 摩西 在 約但 東所予之地、
- 約書亞記 13:9 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及洲中之邑、與 米底巴 之全平原、至 底本 、
- 約書亞記 13:10 - 及都 希實本 、 亞摩利 王 西宏 之諸邑、至 亞捫 人之交界、
- 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 族 瑪迦 族之境、及 黑門 全山、 巴珊 全地、至 撒迦 、
- 約書亞記 13:12 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 之通國、 噩 為 利乏音 族所存者、此諸地之居民、俱為 摩西 所攻擊、所驅逐、
- 約書亞記 13:13 - 惟 以色列 人未驅逐 基述 人、 瑪迦 人、 基述 人、 瑪迦 人、居 以色列 中、至於今日、
- 約書亞記 13:14 - 惟不以地予 利未 人為業、人所獻於主 以色列 天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
- 約書亞記 13:15 - 摩西 賜業於 流便 支派、循其宗族、
- 約書亞記 13:16 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
- 約書亞記 13:17 - 希實本 及屬 希實本 之諸邑在平原者、即 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
- 約書亞記 13:18 - 耶雜 、 基底莫 、 米法押 、
- 約書亞記 13:19 - 基列他英 、 西比瑪 、在平原之山上之 細列哈沙轄 、
- 約書亞記 13:20 - 伯毘珥 、 毘斯迦 山麓、 伯耶西末 、
- 約書亞記 13:21 - 平原之諸邑、 亞摩利 王 西宏 通國、此 西宏 曾在 希實本 建都、 摩西 擊之、更擊 西宏 所轄之侯伯、即居其地 米甸 人之諸伯、 以未 、 利堅 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、
- 約書亞記 13:22 - 以色列 人殺彼眾時、以刃殺 比珥 子術士 巴蘭 、
- 約書亞記 13:23 - 流便 人之 四 界、即 約但 河濱、以上乃 流便 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
- 約書亞記 13:24 - 摩西 賜業於 迦得 支派、循其宗族、
- 約書亞記 13:25 - 其境乃 雅塞 基列 諸邑、 亞捫 人地之半、至 拉巴 相對之 亞羅珥 、
- 約書亞記 13:26 - 又自 希實本 至 拉末 米斯巴 、及 比多甯 、更自 瑪哈念 至 底璧 界、
- 約書亞記 13:27 - 谷中之 伯哈蘭 、 伯甯拉 、 疎割 、 撒分 、即 希實本 王 西宏 之國所餘者、以 約但 為界、至 基尼列 海隅、 海隅或作湖隅 皆在 約但 東、
- 約書亞記 13:28 - 以上所載、乃 迦得 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
- 申命記 4:48 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 至 西雲 山、即 黑門 山、
- 約書亞記 12:2 - 此二王 即都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、其原轄之地、即 基列 之半、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及州中 州中或作谷中下同 之邑、至 亞捫 人之交界 雅博 溪、
- 約書亞記 12:3 - 又東向之 亞拉巴 、至 基尼列 海、 海或作湖 又至 亞拉巴 海、即鹽海向東、與 伯耶西末 相對、又南向至 毘斯迦 山麓、 又南向至毘斯迦山麓或作又自提縵沿毘斯迦山麓
- 約書亞記 12:4 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
- 約書亞記 12:5 - 其原轄之地、即 黑門 山、 撒迦 與 巴珊 全地、至 基述 族 瑪迦 族之交界、及 基列 之半、至 希實本 王 西宏 國 之界、
- 約書亞記 12:6 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- 民數記 32:32 - 必持器械於主前渡 約但 、至 迦南 地、但願 約但 東之地、歸我為業、
- 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏 巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
- 民數記 32:34 - 迦得 支派人 重 建 底本 、 亞大錄 、 亞羅珥 、
- 民數記 32:35 - 押律 、 朔反 、 雅塞 、 約比哈 、
- 民數記 32:36 - 伯甯拉 、 伯哈蘭 、皆為堅城、又作羊圈、
- 民數記 32:37 - 流便 支派人 重 建 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
- 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 、並 悉瑪 、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
- 申命記 2:36 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及谷中之邑、 谷中之邑或作州中之邑 至於 基列 、無鞏固之城、我儕所不能取者、主我之天主盡付於我儕、