逐节对照
- 和合本(拼音版) - “隐秘的事是属耶和华我们上帝的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
- 新标点和合本 - “隐秘的事是属耶和华我们 神的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “隐秘的事是属耶和华—我们上帝的,但明显的事是永远属我们和我们子孙的,为要叫我们遵行这律法上的一切话。”
- 和合本2010(神版-简体) - “隐秘的事是属耶和华—我们 神的,但明显的事是永远属我们和我们子孙的,为要叫我们遵行这律法上的一切话。”
- 当代译本 - “奥秘的事属于我们的上帝耶和华,只有显明的事永远属于我们和我们的子孙,以便我们可以遵守这律法上的一切话。”
- 圣经新译本 - “奥秘的事,是属于耶和华我们的 神的,只有显露的事,是永远属于我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
- 中文标准译本 - 隐秘的事属于耶和华我们的神,显明的事永远属于我们和我们的子孙,好让我们遵行这律法的一切话语。
- 现代标点和合本 - 隐秘的事是属耶和华我们神的,唯有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。
- New International Version - The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
- New International Reader's Version - The Lord our God keeps certain things hidden. But he makes other things known to us and to our children forever. He does it so we can obey all the words of this law.
- English Standard Version - “The secret things belong to the Lord our God, but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
- New Living Translation - “The Lord our God has secrets known to no one. We are not accountable for them, but we and our children are accountable forever for all that he has revealed to us, so that we may obey all the terms of these instructions.
- The Message - God, our God, will take care of the hidden things but the revealed things are our business. It’s up to us and our children to attend to all the terms in this Revelation.
- Christian Standard Bible - The hidden things belong to the Lord our God, but the revealed things belong to us and our children forever, so that we may follow all the words of this law.
- New American Standard Bible - “The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our sons forever, so that we may follow all the words of this Law.
- New King James Version - “The secret things belong to the Lord our God, but those things which are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
- Amplified Bible - “The secret things belong to the Lord our God, but the things which are revealed and disclosed belong to us and to our children forever, so that we may do all of the words of this law.
- American Standard Version - The secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
- King James Version - The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
- New English Translation - Secret things belong to the Lord our God, but those that are revealed belong to us and our descendants forever, so that we might obey all the words of this law.
- World English Bible - The secret things belong to Yahweh our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
- 新標點和合本 - 「隱祕的事是屬耶和華-我們神的;惟有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「隱祕的事是屬耶和華-我們上帝的,但明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,為要叫我們遵行這律法上的一切話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「隱祕的事是屬耶和華—我們 神的,但明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,為要叫我們遵行這律法上的一切話。」
- 當代譯本 - 「奧秘的事屬於我們的上帝耶和華,只有顯明的事永遠屬於我們和我們的子孫,以便我們可以遵守這律法上的一切話。」
- 聖經新譯本 - “奧祕的事,是屬於耶和華我們的 神的,只有顯露的事,是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。”
- 呂振中譯本 - 機密之事是屬於永恆主我們的上帝的,惟有顯露之事、是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。
- 中文標準譯本 - 隱祕的事屬於耶和華我們的神,顯明的事永遠屬於我們和我們的子孫,好讓我們遵行這律法的一切話語。
- 現代標點和合本 - 隱祕的事是屬耶和華我們神的,唯有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。
- 文理和合譯本 - 隱微之事、屬我上帝耶和華、惟明顯之事、永屬於我、爰及子孫、俾守此律之言、
- 文理委辦譯本 - 隱微之事屬我上帝耶和華、所啟示者屬於我儕、爰及子孫、俾我守此律法之言、歷世勿替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱微之事屬主我之天主、明示之事屬我及我子孫、使我守此律法之諸言、直至永遠、
- Nueva Versión Internacional - »Lo secreto le pertenece al Señor nuestro Dios, pero lo revelado nos pertenece a nosotros y a nuestros hijos para siempre, para que obedezcamos todas las palabras de esta ley.
- 현대인의 성경 - “우리 하나님 여호와께서 우리에게 아직 나타내시지 않은 비밀도 있지만 이미 계시해 주신 이 율법은 우리와 우리 자손들이 영원히 지키라고 주신 말씀입니다.”
- Новый Русский Перевод - Тайное принадлежит Господу, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.
- Восточный перевод - Тайное принадлежит Вечному, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тайное принадлежит Вечному, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тайное принадлежит Вечному, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.
- リビングバイブル - 主はすべてのことをお示しになったわけではありません。確かに、主だけがご存じの秘密もあります。しかし、はっきり示されたことには、私たちも子孫も永遠に従わなければならないのです。
- Nova Versão Internacional - “As coisas encobertas pertencem ao Senhor, o nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhiều điều huyền nhiệm Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta không cho chúng ta biết, nhưng Ngài tiết lộ những luật lệ này để chúng ta và con cháu chúng ta tuân giữ đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งลี้ลับทั้งหลายเป็นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา แต่สิ่งต่างๆ ที่ทรงสำแดงเป็นของเรากับลูกหลานตลอดไป เพื่อเราจะปฏิบัติตามถ้อยคำทั้งสิ้นของบทบัญญัตินี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเร้นลับเป็นของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา แต่สิ่งที่ถูกเปิดเผยเป็นของพวกเราและของลูกหลานของเราไปจนนิรันดร์กาล เพื่อพวกเราจะปฏิบัติตามคำสั่งในกฎบัญญัตินี้
交叉引用
- 约翰福音 15:15 - 以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所作的事;我乃称你们为朋友,因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
- 约翰福音 21:22 - 耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!”
- 申命记 30:2 - 你和你的子孙,若尽心、尽性归向耶和华你的上帝,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
- 提摩太后书 1:5 - 想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
- 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
- 但以理书 2:27 - 但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的都不能告诉王,
- 但以理书 2:28 - 只有一位在天上的上帝,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
- 但以理书 2:29 - 王啊,你在床上想到后来的事,那显明奥秘事的主把将来必有的事指示你。
- 但以理书 2:30 - 至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。
- 申命记 6:7 - 也要殷勤教训你的儿女,无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
- 罗马书 16:25 - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
- 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
- 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
- 诗篇 78:2 - 我要开口说比喻, 我要说出古时的谜语,
- 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
- 诗篇 78:4 - 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
- 诗篇 78:5 - 因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法, 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
- 诗篇 78:6 - 使将要生的后代子孙可以晓得, 他们也要起来告诉他们的子孙,
- 诗篇 78:7 - 好叫他们仰望上帝, 不忘记上帝的作为, 惟要守他的命令。
- 约翰福音 20:31 - 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
- 但以理书 2:18 - 要他们祈求天上的上帝施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
- 但以理书 2:19 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的上帝。
- 箴言 3:32 - 因为乖僻人为耶和华所憎恶, 正直人为他所亲密。
- 耶利米书 23:18 - 有谁站在耶和华的会中, 得以听见并会悟他的话呢? 有谁留心听他的话呢?
- 马太福音 13:35 - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
- 阿摩司书 3:7 - 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知, 就一无所行。
- 提摩太后书 3:16 - 圣经都是上帝所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
- 但以理书 4:9 - 术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
- 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
- 马太福音 11:27 - 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
- 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
- 马太福音 11:29 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
- 马太福音 11:30 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 哥林多前书 2:16 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
- 约伯记 11:6 - 并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道上帝追讨你, 比你罪孽该得的还少。
- 约伯记 11:7 - 你考察,就能测透上帝吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
- 罗马书 11:33 - 深哉!上帝丰富的智慧和知识。 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
- 罗马书 11:34 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
- 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
- 使徒行传 1:7 - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。