逐节对照
- 文理和合譯本 - 奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
- 新标点和合本 - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
- 和合本2010(神版-简体) - 去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
- 当代译本 - 去供奉其他神明,祭拜他们不认识、也非耶和华分派给他们的神明。
- 圣经新译本 - 去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
- 中文标准译本 - 而去服事别的神,向他们不认识的、耶和华没有指定给他们的神明下拜。
- 现代标点和合本 - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
- 和合本(拼音版) - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
- New International Version - They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
- New International Reader's Version - They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.
- English Standard Version - and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
- New Living Translation - Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the Lord.
- Christian Standard Bible - They began to serve other gods, bowing in worship to gods they had not known — gods that the Lord had not permitted them to worship.
- New American Standard Bible - And they went and served other gods and worshiped them, gods that they have not known and whom He had not assigned to them.
- New King James Version - for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
- Amplified Bible - For they went and served other gods and worshiped them, [false] gods whom they have not known and whom He had not allotted (given) to them.
- American Standard Version - and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
- King James Version - For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
- New English Translation - They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
- World English Bible - and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.
- 新標點和合本 - 去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
- 當代譯本 - 去供奉其他神明,祭拜他們不認識、也非耶和華分派給他們的神明。
- 聖經新譯本 - 去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
- 呂振中譯本 - 去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們 去敬拜 的;
- 中文標準譯本 - 而去服事別的神,向他們不認識的、耶和華沒有指定給他們的神明下拜。
- 現代標點和合本 - 去侍奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
- 文理委辦譯本 - 從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、
- Nueva Versión Internacional - Se fueron y adoraron a otros dioses; se inclinaron ante dioses que no conocían, dioses que no tenían por qué adorar.
- 현대인의 성경 - 그들은 알지도 못하고 여호와께서 허락하지도 않은 다른 신들을 섬기고 절하였다.
- Новый Русский Перевод - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
- Восточный перевод - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre.
- リビングバイブル - はっきり禁止されていたのに、ほかの神々を拝んだからである。
- Nova Versão Internacional - Eles foram adorar outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
- Hoffnung für alle - Deshalb wurde er sehr zornig auf sie und setzte alle Fluchandrohungen in die Tat um, die in diesem Buch aufgeschrieben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi thờ cúng các thần xa lạ, mặc dù Ngài đã nghiêm cấm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหลงเตลิดไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ พระที่พวกเขาไม่รู้จัก พระที่พระองค์ไม่ได้ประทานให้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วไปบูชาและนมัสการบรรดาเทพเจ้าซึ่งเป็นเทพเจ้าที่พวกเขาไม่เคยรู้จักมาก่อน ที่พระองค์ไม่ได้มอบให้แก่พวกเขา
交叉引用
- 列王紀下 17:7 - 此因以色列人獲罪於其上帝耶和華、即導之出埃及、脫於埃及王法老手者、彼乃寅畏他神、
- 列王紀下 17:8 - 循耶和華於以色列人前、所逐異族之例、及以色列諸王所立之例、
- 列王紀下 17:9 - 以色列人私行不正之事、背逆其上帝耶和華、於其諸邑、自戍樓至堅城、建築崇邱、
- 列王紀下 17:10 - 在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
- 列王紀下 17:11 - 焚香於諸崇邱、效耶和華於其前所逐之異族、行諸惡事、激耶和華之怒、
- 列王紀下 17:12 - 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、
- 列王紀下 17:13 - 耶和華藉諸先知先見、戒以色列與猶大人曰、當轉離爾之惡途、守我誡命典章、循我所命爾列祖、及藉我僕眾先知授爾之法、
- 列王紀下 17:14 - 惟彼弗聽、強項不馴、如其不信厥上帝耶和華之列祖、
- 列王紀下 17:15 - 違棄上帝之典章、及與其列祖所立之約、並戒之之言、從虛無而變為虛妄、效四周異邦、即耶和華所命勿效之者、
- 列王紀下 17:16 - 違棄其上帝耶和華一切誡命、鑄二犢像、製造木偶、崇拜天象、奉事巴力、
- 列王紀下 17:17 - 使其子女經火、用卜筮邪術、自鬻而行耶和華所惡、以激其怒、
- 列王紀下 17:18 - 耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、
- 申命記 28:64 - 耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
- 士師記 5:8 - 民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、
- 士師記 2:12 - 違棄耶和華、其祖之上帝、即導之出埃及者、而從四周諸族之神、向之跪拜、激耶和華怒、
- 士師記 2:13 - 違棄耶和華、而崇事巴力、暨亞斯他錄、
- 耶利米書 44:2 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我所降於耶路撒冷、及猶大諸邑之災、爾目睹之、今為荒蕪、無人居處、
- 耶利米書 44:3 - 乃因其人行惡、以激我怒、焚香以事他神、即彼與爾、及爾列祖所未識者、
- 耶利米書 44:4 - 我遣我僕諸先知詣爾、夙興而遣之曰、噫、此可憎之事、我所疾者、爾勿行之、
- 耶利米書 44:5 - 惟彼不從、不側耳以聽、不改其惡仍焚香於他神、
- 耶利米書 44:6 - 故我傾怒洩忿於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、如火之焚、使之荒寂、有如今日、
- 歷代志下 36:12 - 行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、
- 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
- 歷代志下 36:14 - 且諸祭司長與民眾、大干罪戾、從異邦可憎之事、污耶和華在耶路撒冷區別為聖之室、
- 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、
- 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
- 歷代志下 36:17 - 故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
- 耶利米書 19:3 - 曰、猶大王及耶路撒冷居民歟、宜聽耶和華言、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我將降災於斯土、凡聞之者、其耳必震、
- 耶利米書 19:4 - 緣彼與其列祖、及猶大列王棄我、視斯土為異域、焚香於其未識之神、且流無辜之血、徧於斯土、
- 耶利米書 19:5 - 為巴力建崇邱、火焚其子為燔祭、獻於巴力、此事非我所命所言、亦非我心所思、
- 耶利米書 19:6 - 故耶和華曰、時日將至、此地不復稱陀斐特、亦不稱欣嫩子谷、惟稱殺戮谷、
- 耶利米書 19:7 - 我必於斯土、敗猶大及耶路撒冷人之謀、使在敵前仆於鋒刃、及索其命者之手、付其屍於空中之鳥、地上之獸、以為食物、
- 耶利米書 19:8 - 亦使此邑成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、因其所遭之禍、必駭異而嗤笑、
- 耶利米書 19:9 - 我必使之食其子女之肉、受窘之際、即被敵與索其命者圍困、危迫之時、食其友朋之肉、
- 耶利米書 19:10 - 言竟、爾則毀其缾、使同行者目擊、
- 耶利米書 19:11 - 告之曰、萬軍之耶和華云、我必如是毀斯民斯邑、若人毀陶人之器、不能復完、人必葬屍於陀斐特、致無隙地、
- 耶利米書 19:12 - 耶和華曰、我必若是待斯土、與其居民、使此邑如陀斐特、
- 耶利米書 19:13 - 耶路撒冷第宅、猶大列王宮室、凡在其上焚香於天象、灌酒於他神、而玷污者、必如陀斐特焉、○