Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:24 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações perguntarão: ‘Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor?’
  • 新标点和合本 - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 当代译本 - 万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
  • 圣经新译本 - 看见了这些的人和万国的人都要问:‘耶和华为什么向这地这样行呢?为什么大发烈怒呢?’
  • 中文标准译本 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 和合本(拼音版) - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • New International Version - All the nations will ask: “Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”
  • New International Reader's Version - All the nations will ask, “Why has the Lord done this to the land? What could have made him so very angry?”
  • English Standard Version - all the nations will say, ‘Why has the Lord done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’
  • New Living Translation - “And all the surrounding nations will ask, ‘Why has the Lord done this to this land? Why was he so angry?’
  • The Message - All the nations will ask, “Why did God do this to this country? What on earth could have made him this angry?”
  • Christian Standard Bible - All the nations will ask, ‘Why has the Lord done this to this land? Why this intense outburst of anger?’
  • New American Standard Bible - All the nations will say, ‘Why has the Lord done all this to this land? Why this great outburst of anger?’
  • New King James Version - All nations would say, ‘Why has the Lord done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’
  • Amplified Bible - All the nations will say, ‘Why has the Lord done this thing to this land? Why this great outburst of anger?’
  • American Standard Version - even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
  • King James Version - Even all nations shall say, Wherefore hath the Lord done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
  • New English Translation - Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
  • World English Bible - Even all the nations will say, “Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”
  • 新標點和合本 - 所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
  • 當代譯本 - 萬國必問,『耶和華為什麼要這樣對待這地方?祂為什麼大發烈怒?』
  • 聖經新譯本 - 看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
  • 呂振中譯本 - 這 些看見的人 、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」
  • 中文標準譯本 - 列國都會說:「耶和華為什麼如此對待這地呢?這樣大發烈怒是為了什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是什麼意思呢?』
  • 文理和合譯本 - 列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、
  • 文理委辦譯本 - 俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與 列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones preguntarán: “¿Por qué trató así el Señor a esta tierra? ¿Por qué derramó con tanto ardor su furia sobre ella?”
  • 현대인의 성경 - 그때 온 세상 사람들이 ‘왜 여호와께서 이 땅에 이렇게 하셨을까? 어째서 그처럼 노하셨을까?’ 하고 물으면
  • Новый Русский Перевод - Все народы спросят: «Почему Господь поступил так с этой землей? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Восточный перевод - Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte.
  • リビングバイブル - 『こんなひどいことをするとは、いったいどういうわけか。それも特別に目をかけていた国に、なぜ主はこれほどまでに怒りを燃やすのか』と、国々の民は不思議がるでしょう。
  • Hoffnung für alle - Und man wird ihnen antworten: ›Die Menschen dieses Landes haben den Bund gebrochen, den der Herr, der Gott ihrer Vorfahren, mit ihrem Volk schloss, als er es aus Ägypten herausführte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước sẽ hỏi: “Tại sao Chúa Hằng Hữu làm cho đất ra thế này? Tại sao Ngài giận họ đến thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติทั้งหลายจะถามว่า “ทำไมองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำต่อดินแดนนี้ถึงเพียงนี้? เหตุใดพระองค์ทรงพระพิโรธรุนแรงขนาดนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​ถาม​ว่า ‘ทำไม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กระทำ​ต่อ​แผ่นดิน​นี้ ทำไม​ความ​กริ้ว​จึง​พลุ่ง​ขึ้น​อย่าง​ร้อน​แรง​ถึง​เพียง​นี้’
交叉引用
  • Lamentações 4:12 - Os reis da terra e os povos de todo o mundo não acreditavam que os inimigos e os adversários pudessem entrar pelas portas de Jerusalém.
  • Romanos 2:5 - Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra você mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
  • 2 Crônicas 7:21 - E todos os que passarem por este templo, agora imponente, ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo?’
  • 2 Crônicas 7:22 - E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ”.
  • Ezequiel 14:23 - Vocês se sentirão consolados quando virem a conduta e as ações deles, pois saberão que não agi sem motivo em tudo quanto fiz ali. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Lamentações 2:15 - Todos os que cruzam o seu caminho batem palmas; eles zombam e meneiam a cabeça diante da cidade de Jerusalém: “É esta a cidade que era chamada a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra?”
  • Lamentações 2:16 - Todos os seus inimigos escancaram a boca contra você; eles zombam, rangem os dentes e dizem: “Nós a devoramos. Este é o dia que esperávamos; e eis que vivemos até vê-lo chegar!”
  • Lamentações 2:17 - O Senhor fez o que planejou; cumpriu a sua palavra, que há muito havia decretado. Derrubou tudo sem piedade, permitiu que o inimigo zombasse de você, exaltou o poder dos seus adversários.
  • 1 Reis 9:8 - E, embora este templo seja agora imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo?’
  • 1 Reis 9:9 - E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ”.
  • Jeremias 22:8 - “De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade?’
  • Jeremias 22:9 - E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações perguntarão: ‘Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor?’
  • 新标点和合本 - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 当代译本 - 万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
  • 圣经新译本 - 看见了这些的人和万国的人都要问:‘耶和华为什么向这地这样行呢?为什么大发烈怒呢?’
  • 中文标准译本 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 和合本(拼音版) - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • New International Version - All the nations will ask: “Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”
  • New International Reader's Version - All the nations will ask, “Why has the Lord done this to the land? What could have made him so very angry?”
  • English Standard Version - all the nations will say, ‘Why has the Lord done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’
  • New Living Translation - “And all the surrounding nations will ask, ‘Why has the Lord done this to this land? Why was he so angry?’
  • The Message - All the nations will ask, “Why did God do this to this country? What on earth could have made him this angry?”
  • Christian Standard Bible - All the nations will ask, ‘Why has the Lord done this to this land? Why this intense outburst of anger?’
  • New American Standard Bible - All the nations will say, ‘Why has the Lord done all this to this land? Why this great outburst of anger?’
  • New King James Version - All nations would say, ‘Why has the Lord done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’
  • Amplified Bible - All the nations will say, ‘Why has the Lord done this thing to this land? Why this great outburst of anger?’
  • American Standard Version - even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
  • King James Version - Even all nations shall say, Wherefore hath the Lord done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
  • New English Translation - Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
  • World English Bible - Even all the nations will say, “Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”
  • 新標點和合本 - 所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
  • 當代譯本 - 萬國必問,『耶和華為什麼要這樣對待這地方?祂為什麼大發烈怒?』
  • 聖經新譯本 - 看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
  • 呂振中譯本 - 這 些看見的人 、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」
  • 中文標準譯本 - 列國都會說:「耶和華為什麼如此對待這地呢?這樣大發烈怒是為了什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是什麼意思呢?』
  • 文理和合譯本 - 列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、
  • 文理委辦譯本 - 俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與 列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones preguntarán: “¿Por qué trató así el Señor a esta tierra? ¿Por qué derramó con tanto ardor su furia sobre ella?”
  • 현대인의 성경 - 그때 온 세상 사람들이 ‘왜 여호와께서 이 땅에 이렇게 하셨을까? 어째서 그처럼 노하셨을까?’ 하고 물으면
  • Новый Русский Перевод - Все народы спросят: «Почему Господь поступил так с этой землей? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Восточный перевод - Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte.
  • リビングバイブル - 『こんなひどいことをするとは、いったいどういうわけか。それも特別に目をかけていた国に、なぜ主はこれほどまでに怒りを燃やすのか』と、国々の民は不思議がるでしょう。
  • Hoffnung für alle - Und man wird ihnen antworten: ›Die Menschen dieses Landes haben den Bund gebrochen, den der Herr, der Gott ihrer Vorfahren, mit ihrem Volk schloss, als er es aus Ägypten herausführte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước sẽ hỏi: “Tại sao Chúa Hằng Hữu làm cho đất ra thế này? Tại sao Ngài giận họ đến thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติทั้งหลายจะถามว่า “ทำไมองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำต่อดินแดนนี้ถึงเพียงนี้? เหตุใดพระองค์ทรงพระพิโรธรุนแรงขนาดนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​ถาม​ว่า ‘ทำไม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กระทำ​ต่อ​แผ่นดิน​นี้ ทำไม​ความ​กริ้ว​จึง​พลุ่ง​ขึ้น​อย่าง​ร้อน​แรง​ถึง​เพียง​นี้’
  • Lamentações 4:12 - Os reis da terra e os povos de todo o mundo não acreditavam que os inimigos e os adversários pudessem entrar pelas portas de Jerusalém.
  • Romanos 2:5 - Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra você mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
  • 2 Crônicas 7:21 - E todos os que passarem por este templo, agora imponente, ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo?’
  • 2 Crônicas 7:22 - E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ”.
  • Ezequiel 14:23 - Vocês se sentirão consolados quando virem a conduta e as ações deles, pois saberão que não agi sem motivo em tudo quanto fiz ali. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Lamentações 2:15 - Todos os que cruzam o seu caminho batem palmas; eles zombam e meneiam a cabeça diante da cidade de Jerusalém: “É esta a cidade que era chamada a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra?”
  • Lamentações 2:16 - Todos os seus inimigos escancaram a boca contra você; eles zombam, rangem os dentes e dizem: “Nós a devoramos. Este é o dia que esperávamos; e eis que vivemos até vê-lo chegar!”
  • Lamentações 2:17 - O Senhor fez o que planejou; cumpriu a sua palavra, que há muito havia decretado. Derrubou tudo sem piedade, permitiu que o inimigo zombasse de você, exaltou o poder dos seus adversários.
  • 1 Reis 9:8 - E, embora este templo seja agora imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo?’
  • 1 Reis 9:9 - E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ”.
  • Jeremias 22:8 - “De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade?’
  • Jeremias 22:9 - E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ”.
圣经
资源
计划
奉献