逐节对照
- 文理委辦譯本 - 如爾守上帝耶和華命、行從其道、則耶和華必以爾為成聖之民、俾爾服役、踐其所誓之言。
- 新标点和合本 - 你若谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
- 当代译本 - “你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你们作祂圣洁的子民。
- 圣经新译本 - 如果你谨守耶和华你的 神的诫命,遵守他的道路,耶和华就必照着他向你起过的誓,立你作他自己的圣民。
- 中文标准译本 - 如果你遵守你的神耶和华的诫命,走在他的道路上,耶和华就会照着他向你所起的誓,坚立你作他圣洁的子民。
- 现代标点和合本 - 你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
- 和合本(拼音版) - 你若谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
- New International Version - The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him.
- New International Reader's Version - The Lord your God will make you his holy people. He will set you apart for himself. He promised to do this. He promised to do it if you would keep his commands and live exactly as he wants you to live.
- English Standard Version - The Lord will establish you as a people holy to himself, as he has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in his ways.
- New Living Translation - “If you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways, the Lord will establish you as his holy people as he swore he would do.
- The Message - God will form you as a people holy to him, just as he promised you, if you keep the commandments of God, your God, and live the way he has shown you.
- Christian Standard Bible - The Lord will establish you as his holy people, as he swore to you, if you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways.
- New American Standard Bible - The Lord will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
- New King James Version - “The Lord will establish you as a holy people to Himself, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
- Amplified Bible - The Lord will establish you as a people holy [and set apart] to Himself, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk [that is, live your life each and every day] in His ways.
- American Standard Version - Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.
- King James Version - The Lord shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
- New English Translation - The Lord will designate you as his holy people just as he promised you, if you keep his commandments and obey him.
- World English Bible - Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.
- 新標點和合本 - 你若謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作為自己的聖民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若謹守耶和華—你 神的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
- 當代譯本 - 「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你們作祂聖潔的子民。
- 聖經新譯本 - 如果你謹守耶和華你的 神的誡命,遵守他的道路,耶和華就必照著他向你起過的誓,立你作他自己的聖民。
- 呂振中譯本 - 如果你謹守永恆主你的上帝的誡命、行他的道路、永恆主就必立你為屬他的聖民,照他向你所起誓過的。
- 中文標準譯本 - 如果你遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,耶和華就會照著他向你所起的誓,堅立你作他聖潔的子民。
- 現代標點和合本 - 你若謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。
- 文理和合譯本 - 如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor te establecerá como su pueblo santo, conforme a su juramento, si cumples sus mandamientos y andas en sus caminos.
- 현대인의 성경 - “만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 그분이 명령하신 모든 것을 지키면 여호와께서 약속하신 대로 여러분을 그의 거룩한 백성이 되게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Господа, твоего Бога, и ходить Его путями.
- Восточный перевод - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu et si vous suivez les chemins qu’il vous a prescrits, il fera de vous un peuple saint pour lui, comme il l’a promis par serment.
- リビングバイブル - あなたの神、主に従い、主の道に歩むなら、あなたは聖なる民としていただけます。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr seine Gebote beachtet und so lebt, wie es ihm gefällt, macht er euch zu einem heiligen Volk, das ihm allein gehört. So hat er es versprochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em thành dân thánh của Ngài như Ngài đã hứa, nếu anh em tuân giữ giới lệnh và đi trong đường lối Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านถือรักษาพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและดำเนินตามทางของพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะทรงตั้งท่านให้มั่นคงในฐานะชนชาติบริสุทธิ์ของพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้กับท่านด้วยคำปฏิญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านรักษาพระบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน และดำเนินในวิถีทางของพระองค์ พระผู้เป็นเจ้าจะตั้งให้ท่านเป็นชนชาติบริสุทธิ์แก่พระองค์เองตามที่ได้ปฏิญาณกับท่านแล้ว
交叉引用
- 希伯來書 6:13 - 且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、
- 希伯來書 6:14 - 曰、吾必大賚爾福祉、昌熾爾子孫、
- 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
- 希伯來書 6:16 - 凡人之誓、必指大於己者、誓所以堅其信、而違言息矣、
- 希伯來書 6:17 - 上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、
- 希伯來書 6:18 - 上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
- 申命記 7:8 - 乃為疇昔發誓、許爾祖宗、亦為悅爾、故施其大能、導爾出埃及、拯爾於法老、脫爾於賤役、以踐其前言。
- 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、
- 創世記 17:7 - 我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
- 詩篇 87:5 - 故人稱郇邑、必曰、此民彼民、為其赤子、至高者建之兮、
- 以賽亞書 1:26 - 爾之士師、爾之謀臣、必復崛興、有如疇昔、則爾可為淳厚之民、敦龐之俗。
- 耶利米書 11:5 - 我與爾祖誓、錫以產乳與蜜之地、必踐前言、今日之事為徵、如爾不從斯約之言、禍必不遠。耶利米曰、耶和華與、余敢不惟命是行。
- 以賽亞書 62:12 - 人稱民曰聖民、耶和華所拯救者、稱斯國曰樂國、耶和華所不遺棄者。
- 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
- 申命記 29:12 - 今日爾上帝耶和華發誓、爾可同盟、與之立約。
- 申命記 29:13 - 彼今日以爾為己民、以己為爾上帝、踐其前言、昔與爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各發誓、今亦踐之。
- 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
- 彼得前書 2:10 - 汝素非上帝民、今為上帝民、素未沾恩、今已沾恩、
- 彼得前書 2:11 - 凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
- 彼得前書 5:10 - 上帝博施恩澤、因基督 耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
- 申命記 13:17 - 可惡之物、毋存於爾手、宜聽爾上帝耶和華之命、守我今日所傳之誡、行善於爾上帝耶和華前、則耶和華息其烈怒、矜恤於爾、使爾昌熾、踐所誓爾祖之言、
- 申命記 7:6 - 爾上帝耶和華、於天下億兆中、特遴選爾、以爾為寶、成聖之民、役事上帝、
- 申命記 26:18 - 耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、
- 申命記 26:19 - 則必舉爾於高、勝於所造四方之億兆、肇錫嘉名、加以尊榮、可為聖民、以事爾上帝耶和華、循其所許。
- 出埃及記 19:5 - 宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、
- 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。