逐节对照
- 和合本(拼音版) - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你上帝也要在所给你的地上赐福与你。
- 新标点和合本 - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你 神也要在所给你的地上赐福与你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你上帝也必在所赐你的地上赐福给你。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你 神也必在所赐你的地上赐福给你。
- 当代译本 - “耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。
- 圣经新译本 - 在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的 神赐给你的地上,他必赐福给你。
- 中文标准译本 - 在你的仓库里,以及你手所劳作的一切事上,耶和华都会赐福给你;你的神耶和华必在他赐给你的那地上祝福你。
- 现代标点和合本 - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你神也要在所给你的地上赐福于你。
- New International Version - The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.
- New International Reader's Version - The Lord your God will bless your barns with plenty of grain and other food. He will bless everything you do. He’ll bless you in the land he’s giving you.
- English Standard Version - The Lord will command the blessing on you in your barns and in all that you undertake. And he will bless you in the land that the Lord your God is giving you.
- New Living Translation - “The Lord will guarantee a blessing on everything you do and will fill your storehouses with grain. The Lord your God will bless you in the land he is giving you.
- The Message - God will order a blessing on your barns and workplaces; he’ll bless you in the land that God, your God, is giving you.
- Christian Standard Bible - The Lord will grant you a blessing on your barns and on everything you do; he will bless you in the land the Lord your God is giving you.
- New American Standard Bible - The Lord will command the blessing for you in your barns and in everything that you put your hand to, and He will bless you in the land that the Lord your God is giving you.
- New King James Version - “The Lord will command the blessing on you in your storehouses and in all to which you set your hand, and He will bless you in the land which the Lord your God is giving you.
- Amplified Bible - The Lord will command the blessing upon you in your storehouses and in all that you undertake, and He will bless you in the land which the Lord your God gives you.
- American Standard Version - Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.
- King James Version - The Lord shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee.
- New English Translation - The Lord will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do – yes, he will bless you in the land he is giving you.
- World English Bible - Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to. He will bless you in the land which Yahweh your God gives you.
- 新標點和合本 - 在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華-你神也要在所給你的地上賜福與你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華-你上帝也必在所賜你的地上賜福給你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華—你 神也必在所賜你的地上賜福給你。
- 當代譯本 - 「耶和華必使你們凡事蒙福、五穀滿倉。你們的上帝耶和華必在祂賜給你們的土地上賜福你們。
- 聖經新譯本 - 在你的倉房裡和你手所辦的一切事上,耶和華必吩咐福氣臨到你;在耶和華你的 神賜給你的地上,他必賜福給你。
- 呂振中譯本 - 在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
- 中文標準譯本 - 在你的倉庫裡,以及你手所勞作的一切事上,耶和華都會賜福給你;你的神耶和華必在他賜給你的那地上祝福你。
- 現代標點和合本 - 在你倉房裡,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華你神也要在所給你的地上賜福於你。
- 文理和合譯本 - 耶和華必降福於爾倉、及爾手之所為、錫嘏於爾、在爾上帝耶和華所賜之地、
- 文理委辦譯本 - 爾之倉廩、耶和華必降福祉、爾所作為、於上帝耶和華所賜之地、必蒙錫嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使福降於爾倉廩、降於爾所為之事、爾在主爾天主所賜爾之地、必蒙主賜福、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor bendecirá tus graneros, y todo el trabajo de tus manos. »El Señor tu Dios te bendecirá en la tierra que te ha dado.
- 현대인의 성경 - “여호와께서 여러분이 하는 모든 일에 복을 주셔서 여러분의 창고가 가득 차게 하실 것입니다. 이와 같이 여호와께서는 여러분에게 주실 땅에서 여러분을 축복하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь пошлет благословение на твои амбары и на все, что ты будешь делать своими руками. Господь, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он дает тебе.
- Восточный перевод - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный наполнит твои амбары и благословит всё, что ты будешь делать своими руками. Вечный, твой Бог, благословит тебя на земле, которую Он даёт тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous bénira en remplissant vos greniers et en faisant réussir tout ce que vous entreprendrez. Oui, l’Eternel votre Dieu vous bénira dans le pays qu’il vous donnera.
- リビングバイブル - 主は約束の地において、良い収穫をあげ、丈夫な牛が生まれ、あなたのすべての手のわざが祝福されるように守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que dá a vocês.
- Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch mit reichen Vorräten beschenken und alles gelingen lassen, was ihr euch vornehmt. Er wird euch in dem Land segnen, das er euch schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho vựa lẫm anh em tràn đầy, mọi công việc đều thịnh vượng, khi anh em sống trong đất Ngài cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอวยพรยุ้งฉางของท่านและทุกสิ่งที่ท่านลงมือทำ พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงอวยพรท่านในดินแดนซึ่งพระองค์ประทานแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะอวยพรให้ยุ้งฉางของท่านเต็ม อีกทั้งทุกสิ่งที่ท่านทำ และพระองค์จะให้พรท่านในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบแก่ท่าน
交叉引用
- 马太福音 6:26 - 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
- 诗篇 44:4 - 上帝啊,你是我的王, 求你出令使雅各得胜。
- 列王纪下 6:27 - 王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场、是从酒榨呢?”
- 马太福音 13:30 - 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说:先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧,惟有麦子要收在仓里。’”
- 诗篇 144:13 - 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
- 诗篇 42:8 - 白昼,耶和华必向我施慈爱; 黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的上帝。
- 哈该书 2:19 - 仓里有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都没有结果子。从今日起,我必赐福与你们。”
- 路加福音 12:24 - 你想,乌鸦也不种,也不收,又没有仓,又没有库,上帝尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
- 路加福音 12:25 - 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢 ?
- 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
- 利未记 26:4 - 我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
- 利未记 26:5 - 你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候,并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
- 利未记 25:21 - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
- 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫 ,不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。
- 箴言 3:9 - 你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
- 箴言 3:10 - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
- 诗篇 133:3 - 又好比黑门的甘露降在锡安山, 因为在那里有耶和华所命定的福, 就是永远的生命。
- 利未记 26:10 - 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
- 申命记 15:10 - 你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的上帝必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。