逐节对照
- New American Standard Bible - And it will come about that, just as the Lord rejoiced over you to be good to you, and make you numerous, so will the Lord rejoice over you to wipe you out and destroy you; and you will be torn away from the land which you are entering to possess.
- 新标点和合本 - 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
- 当代译本 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
- 圣经新译本 - 先前耶和华怎样喜欢使你们得好处,使你们人数众多,将来也必怎样喜欢把你们灭亡,把你们消灭;你们必从要进去得为业的地上被拔除。
- 中文标准译本 - 耶和华曾经怎样乐意使你们蒙福,使你们增多,那时,耶和华也会怎样乐意使你们消亡,使你们灭尽;你们必从你进去拥有的土地上被拔出。
- 现代标点和合本 - 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡,并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
- 和合本(拼音版) - 先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡,并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
- New International Version - Just as it pleased the Lord to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
- New International Reader's Version - It pleased the Lord to give you success and to cause there to be many of you. But it will please him just as much to wipe you out and destroy you. You will be removed from the land you are entering to take as your own.
- English Standard Version - And as the Lord took delight in doing you good and multiplying you, so the Lord will take delight in bringing ruin upon you and destroying you. And you shall be plucked off the land that you are entering to take possession of it.
- New Living Translation - “Just as the Lord has found great pleasure in causing you to prosper and multiply, the Lord will find pleasure in destroying you. You will be torn from the land you are about to enter and occupy.
- The Message - And this is how things will end up: Just as God once enjoyed you, took pleasure in making life good for you, giving you many children, so God will enjoy getting rid of you, clearing you off the Earth. He’ll weed you out of the very soil that you are entering in to possess. He’ll scatter you to the four winds, from one end of the Earth to the other. You’ll worship all kinds of other gods, gods neither you nor your parents ever heard of, wood and stone no-gods. But you won’t find a home there, you’ll not be able to settle down. God will give you a restless heart, longing eyes, a homesick soul. You will live in constant jeopardy, terrified of every shadow, never knowing what you’ll meet around the next corner.
- Christian Standard Bible - Just as the Lord was glad to cause you to prosper and to multiply you, so he will also be glad to cause you to perish and to destroy you. You will be ripped out of the land you are entering to possess.
- New King James Version - And it shall be, that just as the Lord rejoiced over you to do you good and multiply you, so the Lord will rejoice over you to destroy you and bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land which you go to possess.
- Amplified Bible - It shall come about that just as the Lord delighted over you to make you prosper and multiply, so the Lord will delight over you to bring you to ruin and destruction; and you will be uprooted [violently] from the land which you are entering to possess.
- American Standard Version - And it shall come to pass, that, as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.
- King James Version - And it shall come to pass, that as the Lord rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the Lord will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
- New English Translation - This is what will happen: Just as the Lord delighted to do good for you and make you numerous, he will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.
- World English Bible - It will happen that as Yahweh rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Yahweh will rejoice over you to cause you to perish and to destroy you. You will be plucked from the land that you are going in to possess.
- 新標點和合本 - 先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華先前怎樣喜愛善待你們,使你們增多,耶和華也要照樣喜愛消滅你們,使你們滅絕。你們必從所要進去得為業的地上被拔除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華先前怎樣喜愛善待你們,使你們增多,耶和華也要照樣喜愛消滅你們,使你們滅絕。你們必從所要進去得為業的地上被拔除。
- 當代譯本 - 正如耶和華喜歡賜福你們,使你們人丁興旺,祂也同樣會不惜消滅你們,使你們在將要佔領的土地上被剷除。
- 聖經新譯本 - 先前耶和華怎樣喜歡使你們得好處,使你們人數眾多,將來也必怎樣喜歡把你們滅亡,把你們消滅;你們必從要進去得為業的地上被拔除。
- 呂振中譯本 - 先前永恆主怎樣喜悅你們,使你們得好處, 人數 增多,將來永恆主也必怎樣喜悅使你們滅亡、使你們消滅;你們必從所要進去取得的土地上被扯走。
- 中文標準譯本 - 耶和華曾經怎樣樂意使你們蒙福,使你們增多,那時,耶和華也會怎樣樂意使你們消亡,使你們滅盡;你們必從你進去擁有的土地上被拔出。
- 現代標點和合本 - 先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡,並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
- 文理和合譯本 - 昔耶和華以善待爾、昌熾爾為悅、厥後以毀滅爾、殲殄爾為悅、使爾絕於所入而得之地、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華善待爾曹、使爾眾多、是其所喜、厥後殲滅爾曹、使爾盡亡、絕於所據之地、亦其所喜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主善待爾、使爾眾多、是主所喜、厥後主殲滅爾、使爾盡亡、絕 絕原文作見拔 於爾所往欲得之地、亦主所喜、
- Nueva Versión Internacional - Así como al Señor le agradó multiplicarte y hacerte prosperar, también le agradará arruinarte y destruirte. ¡Serás arrancado de raíz, de la misma tierra que ahora vas a poseer!
- 현대인의 성경 - 여러분을 잘 되게 하고 여러분을 번성하게 하는 일을 기뻐하시던 여호와께서 이제는 여러분을 파멸하고 멸망시키는 일을 기뻐하실 것입니다. 그래서 여러분은 앞으로 들어가 살 그 땅에서 뿌리째 뽑히고 말 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Как Господь радовался, делая вам добро и умножая ваше число, так Он будет радоваться, губя и истребляя вас. Вы будете искоренены из земли, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
- Восточный перевод - Как Вечный радовался, делая вам добро и умножая ваше число, так Он будет радоваться, губя и истребляя вас. Вы будете искоренены из земли, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный радовался, делая вам добро и умножая ваше число, так Он будет радоваться, губя и истребляя вас. Вы будете искоренены из земли, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный радовался, делая вам добро и умножая ваше число, так Он будет радоваться, губя и истребляя вас. Вы будете искоренены из земли, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
- La Bible du Semeur 2015 - Il arrivera donc qu’autant l’Eternel s’était plu à vous combler et à vous multiplier, autant il prendra plaisir à vous faire périr et disparaître. Ainsi vous serez arrachés du pays où vous allez entrer pour en prendre possession,
- リビングバイブル - かつて主があなたがたの幸せを願い、その数を増やすことを喜ばれたように、その時には、あなたがたを滅ぼすことを喜ばれるでしょう。一人もイスラエルには残れません。
- Nova Versão Internacional - Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
- Hoffnung für alle - Früher hat der Herr euch mit Freude Gutes getan und ein großes Volk aus euch gemacht, dann aber wird er euch mit Freude vernichten und aus dem Land vertreiben, das ihr bald einnehmen werdet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã vui lòng làm cho anh em gia tăng dân số và thịnh vượng thế nào, lúc ấy Chúa Hằng Hữu cũng vui lòng tàn phá, tiêu diệt anh em thế ấy, và anh em sẽ bị trừ tiệt khỏi đất mình đang chiếm hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยจะให้ท่านเจริญและทวีจำนวนขึ้น พระองค์ก็จะพอพระทัยในการทำลายล้างท่าน ท่านจะถูกขุดรากถอนโคนจากแผ่นดินที่ท่านจะเข้าไปยึดครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ายินดีที่ทำให้พวกท่านเจริญและทวีจำนวนมากขึ้น ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้ายินดีที่จะทำให้พวกท่านพินาศลงและกำจัดท่านเสียด้วย และท่านจะถูกถอดถอนไปเสียจากแผ่นดินที่พวกท่านกำลังจะเข้าไปยึดครอง
交叉引用
- Jeremiah 12:14 - This is what the Lord says concerning all My wicked neighbors who do harm to the inheritance with which I have endowed My people Israel: “Behold, I am going to drive them out of their land, and I will drive the house of Judah out from among them.
- Jeremiah 12:15 - And it will come about that after I have driven them out, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.
- Jeremiah 31:40 - And the entire valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be uprooted or overthrown ever again.”
- Luke 15:23 - and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate;
- Luke 15:24 - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
- Jeremiah 24:6 - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not uproot them.
- Micah 7:18 - Who is a God like You, who pardons wrongdoing And passes over a rebellious act of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
- Jeremiah 45:4 - This is what you are to say to him: ‘This is what the Lord says: “Behold, what I have built I am going to tear down, and what I have planted I am going to uproot, that is, all the people of the land.”
- Ezekiel 33:11 - Say to them, ‘As I live!’ declares the Lord God, ‘I take no pleasure at all in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways! Why then should you die, house of Israel?’
- Deuteronomy 7:22 - And the Lord your God will drive away these nations from you little by little; you will not be able to put an end to them quickly, otherwise the wild animals would become too numerous for you.
- Jeremiah 31:28 - And just as I have watched over them to uproot them, tear them down, ruin, destroy, and bring disaster on them, so I will watch over them to build and to plant them,” declares the Lord.
- Luke 15:6 - And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’
- Luke 15:7 - I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
- Luke 15:8 - “Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
- Luke 15:9 - And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the coin which I had lost!’
- Luke 15:10 - In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
- Jeremiah 18:7 - At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot it, to tear it down, or to destroy it;
- Luke 15:32 - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’ ”
- Daniel 7:8 - While I was thinking about the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the previous horns were plucked out before it; and behold, this horn possessed eyes like human eyes, and a mouth uttering great boasts.
- Jeremiah 42:10 - ‘If you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I will relent of the disaster that I have inflicted on you.
- Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin, So your sons will marry you; And as the groom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you.
- Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, A victorious warrior. He will rejoice over you with joy, He will be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy.
- Deuteronomy 30:9 - Then the Lord your God will prosper you abundantly in every work of your hand, in the children of your womb, the offspring of your cattle, and in the produce of your ground, for the Lord will again rejoice over you for good, just as He rejoiced over your fathers;
- Ezekiel 5:13 - ‘Then My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal, when I have spent My wrath upon them.
- Isaiah 1:24 - Therefore the Lord God of armies, The Mighty One of Israel, declares, “Ah, I will have satisfaction against My adversaries, And avenge Myself on My enemies.
- Jeremiah 32:41 - I will rejoice over them to do them good and will faithfully plant them in this land with all My heart and all My soul.
- Proverbs 1:26 - I will also laugh at your disaster; I will mock when your dread comes,