逐节对照
- English Standard Version - then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
- 当代译本 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
- 圣经新译本 - 耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
- 中文标准译本 - 耶和华就会用奇特的灾害责打你和你的后裔,那是持久严重的灾害和持久恶性的疾病。
- New International Version - the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
- New International Reader's Version - he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
- New Living Translation - then the Lord will overwhelm you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.
- Christian Standard Bible - he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
- New American Standard Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
- New King James Version - then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary plagues—great and prolonged plagues—and serious and prolonged sicknesses.
- Amplified Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
- American Standard Version - then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
- King James Version - Then the Lord will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
- New English Translation - then the Lord will increase your punishments and those of your descendants – great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
- World English Bible - then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
- 當代譯本 - 祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
- 聖經新譯本 - 耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
- 呂振中譯本 - 那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
- 中文標準譯本 - 耶和華就會用奇特的災害責打你和你的後裔,那是持久嚴重的災害和持久惡性的疾病。
- 文理和合譯本 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
- 文理委辦譯本 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
- Nueva Versión Internacional - el Señor enviará contra ti y contra tus descendientes plagas terribles y persistentes, y enfermedades malignas e incurables.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분과 여러분의 자녀들에게 무서운 재앙과 질병을 끊임없이 보내실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
- Восточный перевод - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
- La Bible du Semeur 2015 - alors l’Eternel interviendra de façon prodigieuse pour vous frapper, vous et vos descendants, de plaies intenses et tenaces, il vous infligera des maladies graves et persistantes.
- Nova Versão Internacional - ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ cho anh em và con cháu anh em gặp những tai họa, bệnh hoạn nặng nề và dai dẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัว ภัยพิบัติอันรุนแรงและเนิ่นนาน โรคภัยอันร้ายแรงและเรื้อรังมาเหนือท่านและวงศ์วานของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะให้ภัยพิบัติอันร้ายแรงเกิดแก่ท่านและลูกหลานของท่าน เป็นภัยพิบัติที่รุนแรงและต่อเนื่องเป็นเวลานาน รวมถึงโรคระบาดร้ายที่ยากต่อการยับยั้ง
交叉引用
- 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.
- 1 Kings 9:8 - And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
- 1 Kings 9:9 - Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the Lord has brought all this disaster on them.’”
- Deuteronomy 28:46 - They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.
- Lamentations 1:9 - Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future; therefore her fall is terrible; she has no comforter. “O Lord, behold my affliction, for the enemy has triumphed!”
- Deuteronomy 29:20 - The Lord will not be willing to forgive him, but rather the anger of the Lord and his jealousy will smoke against that man, and the curses written in this book will settle upon him, and the Lord will blot out his name from under heaven.
- Deuteronomy 29:21 - And the Lord will single him out from all the tribes of Israel for calamity, in accordance with all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
- Deuteronomy 29:22 - And the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, will say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the Lord has made it sick—
- Deuteronomy 29:23 - the whole land burned out with brimstone and salt, nothing sown and nothing growing, where no plant can sprout, an overthrow like that of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the Lord overthrew in his anger and wrath—
- Deuteronomy 29:24 - all the nations will say, ‘Why has the Lord done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’
- Deuteronomy 29:25 - Then people will say, ‘It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
- Deuteronomy 29:26 - and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
- Deuteronomy 29:27 - Therefore the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book,
- Deuteronomy 29:28 - and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’
- 1 Kings 16:3 - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
- 1 Kings 16:4 - Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens shall eat.”
- Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,”
- Lamentations 4:12 - The kings of the earth did not believe, nor any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.
- Daniel 9:12 - He has confirmed his words, which he spoke against us and against our rulers who ruled us, by bringing upon us a great calamity. For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem.
- Deuteronomy 31:17 - Then my anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide my face from them, and they will be devoured. And many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, ‘Have not these evils come upon us because our God is not among us?’
- Deuteronomy 31:18 - And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because they have turned to other gods.
- Mark 13:19 - For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
- Lamentations 1:12 - “Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the Lord inflicted on the day of his fierce anger.
- Deuteronomy 32:22 - For a fire is kindled by my anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth and its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.
- Hosea 3:4 - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.