Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:59 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 当代译本 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 圣经新译本 - 耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
  • 中文标准译本 - 耶和华就会用奇特的灾害责打你和你的后裔,那是持久严重的灾害和持久恶性的疾病。
  • New International Version - the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
  • New International Reader's Version - he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
  • English Standard Version - then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
  • New Living Translation - then the Lord will overwhelm you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.
  • Christian Standard Bible - he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • New American Standard Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • New King James Version - then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary plagues—great and prolonged plagues—and serious and prolonged sicknesses.
  • Amplified Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • American Standard Version - then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • King James Version - Then the Lord will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • New English Translation - then the Lord will increase your punishments and those of your descendants – great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
  • World English Bible - then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 當代譯本 - 祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 聖經新譯本 - 耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
  • 呂振中譯本 - 那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就會用奇特的災害責打你和你的後裔,那是持久嚴重的災害和持久惡性的疾病。
  • 文理委辦譯本 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor enviará contra ti y contra tus descendientes plagas terribles y persistentes, y enfermedades malignas e incurables.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분과 여러분의 자녀들에게 무서운 재앙과 질병을 끊임없이 보내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors l’Eternel interviendra de façon prodigieuse pour vous frapper, vous et vos descendants, de plaies intenses et tenaces, il vous infligera des maladies graves et persistantes.
  • Nova Versão Internacional - ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ cho anh em và con cháu anh em gặp những tai họa, bệnh hoạn nặng nề và dai dẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัว ภัยพิบัติอันรุนแรงและเนิ่นนาน โรคภัยอันร้ายแรงและเรื้อรังมาเหนือท่านและวงศ์วานของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​อัน​ร้าย​แรง​เกิด​แก่​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน เป็น​ภัยพิบัติ​ที่​รุนแรง​และ​ต่อ​เนื่อง​เป็น​เวลา​นาน รวม​ถึง​โรค​ระบาด​ร้าย​ที่​ยาก​ต่อ​การ​ยับยั้ง
交叉引用
  • 列王紀上 9:7 - 我必於所賜之地、拒絕以色列族、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使以色列族、於列國之中、作諺語、為話柄、
  • 列王紀上 9:8 - 此室雖高、凡過之者、必駭異而嗤笑曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 列王紀上 9:9 - 則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出埃及、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、○
  • 申命記 28:46 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 耶利米哀歌 1:9 - 其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、
  • 申命記 29:20 - 若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 申命記 29:21 - 在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、
  • 申命記 29:22 - 爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、
  • 申命記 29:23 - 又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、
  • 申命記 29:24 - 列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、
  • 申命記 29:25 - 人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、
  • 申命記 29:26 - 奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
  • 申命記 29:27 - 故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、
  • 申命記 29:28 - 耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 列王紀上 16:3 - 我必掃除巴沙及其家、使如尼八子耶羅波安家然、
  • 列王紀上 16:4 - 凡屬巴沙、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
  • 申命記 32:26 - 我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、
  • 耶利米哀歌 4:12 - 維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
  • 但以理書 9:12 - 彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、
  • 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 申命記 31:18 - 因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
  • 馬可福音 13:19 - 蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後亦無之、
  • 耶利米哀歌 1:12 - 凡過此者、斯豈於爾無涉乎、請觀我所遭之憂、何憂可比兮、耶和華於其震怒之日、所加於我兮、
  • 申命記 32:22 - 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
  • 何西阿書 3:4 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 当代译本 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 圣经新译本 - 耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
  • 中文标准译本 - 耶和华就会用奇特的灾害责打你和你的后裔,那是持久严重的灾害和持久恶性的疾病。
  • New International Version - the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
  • New International Reader's Version - he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
  • English Standard Version - then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
  • New Living Translation - then the Lord will overwhelm you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.
  • Christian Standard Bible - he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • New American Standard Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • New King James Version - then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary plagues—great and prolonged plagues—and serious and prolonged sicknesses.
  • Amplified Bible - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • American Standard Version - then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • King James Version - Then the Lord will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • New English Translation - then the Lord will increase your punishments and those of your descendants – great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
  • World English Bible - then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 當代譯本 - 祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 聖經新譯本 - 耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
  • 呂振中譯本 - 那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就會用奇特的災害責打你和你的後裔,那是持久嚴重的災害和持久惡性的疾病。
  • 文理委辦譯本 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor enviará contra ti y contra tus descendientes plagas terribles y persistentes, y enfermedades malignas e incurables.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분과 여러분의 자녀들에게 무서운 재앙과 질병을 끊임없이 보내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный наведёт на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors l’Eternel interviendra de façon prodigieuse pour vous frapper, vous et vos descendants, de plaies intenses et tenaces, il vous infligera des maladies graves et persistantes.
  • Nova Versão Internacional - ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ cho anh em và con cháu anh em gặp những tai họa, bệnh hoạn nặng nề và dai dẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัว ภัยพิบัติอันรุนแรงและเนิ่นนาน โรคภัยอันร้ายแรงและเรื้อรังมาเหนือท่านและวงศ์วานของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​อัน​ร้าย​แรง​เกิด​แก่​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน เป็น​ภัยพิบัติ​ที่​รุนแรง​และ​ต่อ​เนื่อง​เป็น​เวลา​นาน รวม​ถึง​โรค​ระบาด​ร้าย​ที่​ยาก​ต่อ​การ​ยับยั้ง
  • 列王紀上 9:7 - 我必於所賜之地、拒絕以色列族、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使以色列族、於列國之中、作諺語、為話柄、
  • 列王紀上 9:8 - 此室雖高、凡過之者、必駭異而嗤笑曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
  • 列王紀上 9:9 - 則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出埃及、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、○
  • 申命記 28:46 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 耶利米哀歌 1:9 - 其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、
  • 申命記 29:20 - 若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 申命記 29:21 - 在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、
  • 申命記 29:22 - 爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、
  • 申命記 29:23 - 又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、
  • 申命記 29:24 - 列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、
  • 申命記 29:25 - 人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、
  • 申命記 29:26 - 奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
  • 申命記 29:27 - 故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、
  • 申命記 29:28 - 耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 列王紀上 16:3 - 我必掃除巴沙及其家、使如尼八子耶羅波安家然、
  • 列王紀上 16:4 - 凡屬巴沙、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
  • 申命記 32:26 - 我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、
  • 耶利米哀歌 4:12 - 維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
  • 但以理書 9:12 - 彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、
  • 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 申命記 31:18 - 因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
  • 馬可福音 13:19 - 蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後亦無之、
  • 耶利米哀歌 1:12 - 凡過此者、斯豈於爾無涉乎、請觀我所遭之憂、何憂可比兮、耶和華於其震怒之日、所加於我兮、
  • 申命記 32:22 - 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
  • 何西阿書 3:4 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
圣经
资源
计划
奉献