Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:58 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「如果你們不謹遵這書上所寫的一切律法,不敬畏你們的上帝耶和華那榮耀、可畏的名,
  • 新标点和合本 - “这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你 神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 和合本2010(神版-简体) - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 当代译本 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 圣经新译本 - “如果你不谨守遵行写在这书上的这律法的一切话,不敬畏这荣耀和可畏的名,就是耶和华你的 神,
  • 中文标准译本 - 如果你不谨守遵行写在这律法书上的一切话语,不敬畏“你的神耶和华”这荣耀可畏的名,
  • 现代标点和合本 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上;
  • 和合本(拼音版) - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你上帝可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上。
  • New International Version - If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name—the Lord your God—
  • New International Reader's Version - Be careful to follow all the words of this law. They are written in this scroll. Have respect for the glorious and wonderful name of the Lord your God. If you don’t,
  • English Standard Version - “If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, the Lord your God,
  • New Living Translation - “If you refuse to obey all the words of instruction that are written in this book, and if you do not fear the glorious and awesome name of the Lord your God,
  • The Message - If you don’t diligently keep all the words of this Revelation written in this book, living in holy awe before This Name glorious and terrible, God, your God, then God will pound you with catastrophes, you and your children, huge interminable catastrophes, hideous interminable illnesses. He’ll bring back and stick you with every old Egyptian malady that once terrorized you. And yes, every disease and catastrophe imaginable—things not even written in the Book of this Revelation—God will bring on you until you’re destroyed.
  • Christian Standard Bible - “If you are not careful to obey all the words of this law, which are written in this scroll, by fearing this glorious and awe-inspiring name — the Lord, your God —
  • New American Standard Bible - “If you are not careful to follow all the words of this Law that are written in this book, to fear this honored and awesome name, the Lord your God,
  • New King James Version - “If you do not carefully observe all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, THE LORD YOUR GOD,
  • Amplified Bible - “If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, to fear and honor with reverence this glorious and awesome name, the Lord your God,
  • American Standard Version - If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD;
  • King James Version - If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE Lord THY GOD;
  • New English Translation - “If you refuse to obey all the words of this law, the things written in this scroll, and refuse to fear this glorious and awesome name, the Lord your God,
  • World English Bible - If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, YAHWEH your God,
  • 新標點和合本 - 「這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華-你神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華-你上帝尊榮可畏的名,你若不謹守遵行,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華—你 神尊榮可畏的名,你若不謹守遵行,
  • 聖經新譯本 - “如果你不謹守遵行寫在這書上的這律法的一切話,不敬畏這榮耀和可畏的名,就是耶和華你的 神,
  • 呂振中譯本 - 『倘若你不謹慎遵行寫在這書上的這律法之一切話,不敬畏這榮耀而可畏懼的名:「耶和華你的上帝」,
  • 中文標準譯本 - 如果你不謹守遵行寫在這律法書上的一切話語,不敬畏「你的神耶和華」這榮耀可畏的名,
  • 現代標點和合本 - 「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華你神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上;
  • 文理和合譯本 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
  • 文理委辦譯本 - 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不謹守遵行此書所載律法諸言、不畏主爾之天主、不畏其至尊可畏之名、
  • Nueva Versión Internacional - »Si no te empeñas en practicar todas las palabras de esta ley, que están escritas en este libro, ni temes al Señor tu Dios, ¡nombre glorioso e imponente!,
  • 현대인의 성경 - “만일 여러분이 이 책에 기록된 여호와의 모든 말씀을 충실히 지키지 않고 여러분의 하나님 여호와의 영광스럽고 두려운 이름을 높이지 않으면
  • Новый Русский Перевод - Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этой книге, и не будешь чтить это славное и страшное имя Господа, твоего Бога,
  • Восточный перевод - Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этом свитке, и не будешь чтить славное и страшное имя Вечного, твоего Бога ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этом свитке, и не будешь чтить славное и страшное имя Вечного, твоего Бога ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этом свитке, и не будешь чтить славное и страшное имя Вечного, твоего Бога ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne veillez pas avec soin à appliquer toutes les paroles de cette Loi consignées dans ce livre, pour craindre celui qui est glorieux et redoutable, c’est-à-dire l’Eternel votre Dieu,
  • リビングバイブル - この書にあるすべての律法に従わず、主の輝かしく恐るべき御名をあがめようとしないなら、あなたも子孫たちも、絶えず疫病に苦しめられるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
  • Hoffnung für alle - Deshalb haltet euch an alle Ordnungen dieses Gesetzes und lebt nach dem, was in diesem Buch steht. Habt Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott! Denn er hat die Macht, unfassbare und schreckliche Dinge zu tun. Wenn ihr nicht auf den Herrn hört, straft er euch und eure Nachkommen unbeschreiblich hart. Er wird euch schlimme, unheilbare Krankheiten schicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em không tuân theo mọi luật lệ chép trong sách này, không kính sợ uy danh vinh quang của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านไม่ใส่ใจปฏิบัติตามถ้อยคำทั้งปวงในบทบัญญัติซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้ และไม่ยำเกรงพระนามอันทรงเกียรติสิริและน่าเกรงขามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ไม่​ระวัง​ที่​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำกล่าว​ทั้ง​สิ้น​ใน​กฎ​บัญญัติ​ซึ่ง​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้ และ​ถ้า​ท่าน​ไม่​เกรงกลัว​พระ​นาม​อัน​ควร​แก่​การ​ยกย่อง​และ​เกรงขาม​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 申命記 28:15 - 「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們,追隨你們。
  • 出埃及記 20:2 - 「我是你的上帝耶和華,曾把你從受奴役之地埃及領出來。
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
  • 出埃及記 34:7 - 向千萬代彰顯慈愛,赦免罪愆、過犯和罪惡,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
  • 耶利米書 7:26 - 但你們掩耳不聽,頑固不化,比你們的祖先更邪惡。
  • 耶利米書 7:27 - 「耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。
  • 耶利米書 7:28 - 你要對他們說,『這就是不聽他們上帝耶和華的話、不肯受管教的國民。忠信喪盡,他們已絕口不提。
  • 出埃及記 6:2 - 上帝又對摩西說:「我是耶和華,
  • 出埃及記 6:3 - 我曾以全能上帝的身分向亞伯拉罕、以撒和雅各顯現,但沒有讓他們知道我的名字是耶和華。
  • 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅說:「起來稱頌你們的上帝耶和華,直到永永遠遠。耶和華啊,你榮耀的聖名當受稱頌!願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美!
  • 申命記 6:13 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
  • 希伯來書 12:28 - 那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的上帝是烈火。
  • 耶利米書 7:9 - 難道你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜不認識的神明,
  • 耶利米書 7:10 - 然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,就以為可以繼續做可憎之事嗎?
  • 瑪拉基書 1:14 - 詭詐之人該受咒詛!他許願要獻上羊群中的公羊,卻把傷殘的獻給主。因為我是大君王,我的名在列國必受敬畏。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 詩篇 72:19 - 願祂榮耀的名永受稱頌! 願普天下充滿祂的榮耀。 阿們!阿們!
  • 希伯來書 10:30 - 我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」 祂又說:「主要審判祂的子民。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 詩篇 83:18 - 讓他們知道你名叫耶和華, 唯有你是普天下的至高者。
  • 利未記 26:14 - 「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命;
  • 利未記 26:15 - 如果你們棄絕我的律例,厭棄我的典章,不聽從我的命令,破壞我與你們所立的約,
  • 耶利米書 5:12 - 「他們毀謗耶和華說, 『祂不會管的,災禍不會臨到我們, 我們必不會遇見刀劍和饑荒。
  • 詩篇 50:7 - 祂說:「我的子民啊,聽我說! 以色列啊,我要指控你! 我是上帝,是你的上帝。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在, 你不要驚慌,因為我是你的上帝。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』
  • 出埃及記 3:14 - 上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」
  • 出埃及記 3:15 - 上帝又對摩西說:「你要告訴以色列人是我派遣你到他們那裡,我是他們祖先的上帝耶和華,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和華是我的名字,直到永遠,世世代代的人都要這樣稱呼我。
  • 馬太福音 10:28 - 那些只能殺害身體,不能毀滅靈魂的,不用怕他們。但要畏懼有權將身體和靈魂一同毀滅在地獄裡的上帝。
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這就是我的名字。 我不會把我的榮耀給假神, 也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「如果你們不謹遵這書上所寫的一切律法,不敬畏你們的上帝耶和華那榮耀、可畏的名,
  • 新标点和合本 - “这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你 神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 和合本2010(神版-简体) - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 当代译本 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 圣经新译本 - “如果你不谨守遵行写在这书上的这律法的一切话,不敬畏这荣耀和可畏的名,就是耶和华你的 神,
  • 中文标准译本 - 如果你不谨守遵行写在这律法书上的一切话语,不敬畏“你的神耶和华”这荣耀可畏的名,
  • 现代标点和合本 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上;
  • 和合本(拼音版) - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你上帝可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上。
  • New International Version - If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name—the Lord your God—
  • New International Reader's Version - Be careful to follow all the words of this law. They are written in this scroll. Have respect for the glorious and wonderful name of the Lord your God. If you don’t,
  • English Standard Version - “If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, the Lord your God,
  • New Living Translation - “If you refuse to obey all the words of instruction that are written in this book, and if you do not fear the glorious and awesome name of the Lord your God,
  • The Message - If you don’t diligently keep all the words of this Revelation written in this book, living in holy awe before This Name glorious and terrible, God, your God, then God will pound you with catastrophes, you and your children, huge interminable catastrophes, hideous interminable illnesses. He’ll bring back and stick you with every old Egyptian malady that once terrorized you. And yes, every disease and catastrophe imaginable—things not even written in the Book of this Revelation—God will bring on you until you’re destroyed.
  • Christian Standard Bible - “If you are not careful to obey all the words of this law, which are written in this scroll, by fearing this glorious and awe-inspiring name — the Lord, your God —
  • New American Standard Bible - “If you are not careful to follow all the words of this Law that are written in this book, to fear this honored and awesome name, the Lord your God,
  • New King James Version - “If you do not carefully observe all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, THE LORD YOUR GOD,
  • Amplified Bible - “If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, to fear and honor with reverence this glorious and awesome name, the Lord your God,
  • American Standard Version - If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD;
  • King James Version - If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE Lord THY GOD;
  • New English Translation - “If you refuse to obey all the words of this law, the things written in this scroll, and refuse to fear this glorious and awesome name, the Lord your God,
  • World English Bible - If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, YAHWEH your God,
  • 新標點和合本 - 「這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華-你神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華-你上帝尊榮可畏的名,你若不謹守遵行,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華—你 神尊榮可畏的名,你若不謹守遵行,
  • 聖經新譯本 - “如果你不謹守遵行寫在這書上的這律法的一切話,不敬畏這榮耀和可畏的名,就是耶和華你的 神,
  • 呂振中譯本 - 『倘若你不謹慎遵行寫在這書上的這律法之一切話,不敬畏這榮耀而可畏懼的名:「耶和華你的上帝」,
  • 中文標準譯本 - 如果你不謹守遵行寫在這律法書上的一切話語,不敬畏「你的神耶和華」這榮耀可畏的名,
  • 現代標點和合本 - 「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華你神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上;
  • 文理和合譯本 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
  • 文理委辦譯本 - 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不謹守遵行此書所載律法諸言、不畏主爾之天主、不畏其至尊可畏之名、
  • Nueva Versión Internacional - »Si no te empeñas en practicar todas las palabras de esta ley, que están escritas en este libro, ni temes al Señor tu Dios, ¡nombre glorioso e imponente!,
  • 현대인의 성경 - “만일 여러분이 이 책에 기록된 여호와의 모든 말씀을 충실히 지키지 않고 여러분의 하나님 여호와의 영광스럽고 두려운 이름을 높이지 않으면
  • Новый Русский Перевод - Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этой книге, и не будешь чтить это славное и страшное имя Господа, твоего Бога,
  • Восточный перевод - Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этом свитке, и не будешь чтить славное и страшное имя Вечного, твоего Бога ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этом свитке, и не будешь чтить славное и страшное имя Вечного, твоего Бога ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этом свитке, и не будешь чтить славное и страшное имя Вечного, твоего Бога ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne veillez pas avec soin à appliquer toutes les paroles de cette Loi consignées dans ce livre, pour craindre celui qui est glorieux et redoutable, c’est-à-dire l’Eternel votre Dieu,
  • リビングバイブル - この書にあるすべての律法に従わず、主の輝かしく恐るべき御名をあがめようとしないなら、あなたも子孫たちも、絶えず疫病に苦しめられるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
  • Hoffnung für alle - Deshalb haltet euch an alle Ordnungen dieses Gesetzes und lebt nach dem, was in diesem Buch steht. Habt Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott! Denn er hat die Macht, unfassbare und schreckliche Dinge zu tun. Wenn ihr nicht auf den Herrn hört, straft er euch und eure Nachkommen unbeschreiblich hart. Er wird euch schlimme, unheilbare Krankheiten schicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em không tuân theo mọi luật lệ chép trong sách này, không kính sợ uy danh vinh quang của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านไม่ใส่ใจปฏิบัติตามถ้อยคำทั้งปวงในบทบัญญัติซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้ และไม่ยำเกรงพระนามอันทรงเกียรติสิริและน่าเกรงขามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ไม่​ระวัง​ที่​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำกล่าว​ทั้ง​สิ้น​ใน​กฎ​บัญญัติ​ซึ่ง​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้ และ​ถ้า​ท่าน​ไม่​เกรงกลัว​พระ​นาม​อัน​ควร​แก่​การ​ยกย่อง​และ​เกรงขาม​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 申命記 28:15 - 「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們,追隨你們。
  • 出埃及記 20:2 - 「我是你的上帝耶和華,曾把你從受奴役之地埃及領出來。
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
  • 出埃及記 34:7 - 向千萬代彰顯慈愛,赦免罪愆、過犯和罪惡,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
  • 耶利米書 7:26 - 但你們掩耳不聽,頑固不化,比你們的祖先更邪惡。
  • 耶利米書 7:27 - 「耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。
  • 耶利米書 7:28 - 你要對他們說,『這就是不聽他們上帝耶和華的話、不肯受管教的國民。忠信喪盡,他們已絕口不提。
  • 出埃及記 6:2 - 上帝又對摩西說:「我是耶和華,
  • 出埃及記 6:3 - 我曾以全能上帝的身分向亞伯拉罕、以撒和雅各顯現,但沒有讓他們知道我的名字是耶和華。
  • 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅說:「起來稱頌你們的上帝耶和華,直到永永遠遠。耶和華啊,你榮耀的聖名當受稱頌!願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美!
  • 申命記 6:13 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
  • 希伯來書 12:28 - 那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的上帝是烈火。
  • 耶利米書 7:9 - 難道你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜不認識的神明,
  • 耶利米書 7:10 - 然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,就以為可以繼續做可憎之事嗎?
  • 瑪拉基書 1:14 - 詭詐之人該受咒詛!他許願要獻上羊群中的公羊,卻把傷殘的獻給主。因為我是大君王,我的名在列國必受敬畏。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 詩篇 72:19 - 願祂榮耀的名永受稱頌! 願普天下充滿祂的榮耀。 阿們!阿們!
  • 希伯來書 10:30 - 我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」 祂又說:「主要審判祂的子民。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 詩篇 83:18 - 讓他們知道你名叫耶和華, 唯有你是普天下的至高者。
  • 利未記 26:14 - 「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命;
  • 利未記 26:15 - 如果你們棄絕我的律例,厭棄我的典章,不聽從我的命令,破壞我與你們所立的約,
  • 耶利米書 5:12 - 「他們毀謗耶和華說, 『祂不會管的,災禍不會臨到我們, 我們必不會遇見刀劍和饑荒。
  • 詩篇 50:7 - 祂說:「我的子民啊,聽我說! 以色列啊,我要指控你! 我是上帝,是你的上帝。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在, 你不要驚慌,因為我是你的上帝。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』
  • 出埃及記 3:14 - 上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」
  • 出埃及記 3:15 - 上帝又對摩西說:「你要告訴以色列人是我派遣你到他們那裡,我是他們祖先的上帝耶和華,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和華是我的名字,直到永遠,世世代代的人都要這樣稱呼我。
  • 馬太福音 10:28 - 那些只能殺害身體,不能毀滅靈魂的,不用怕他們。但要畏懼有權將身體和靈魂一同毀滅在地獄裡的上帝。
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這就是我的名字。 我不會把我的榮耀給假神, 也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
圣经
资源
计划
奉献