逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾必饑渴、裸裎、匱乏、服役於敵、耶和華所遣攻爾者、彼以鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡、
- 新标点和合本 - 所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中侍奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
- 当代译本 - 所以你们必饥饿干渴、赤身裸体、一无所有地侍奉耶和华派来攻击你们的敌人。祂要把铁轭加在你们的颈上,直到消灭你们。
- 圣经新译本 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身露体和缺乏之中,去事奉耶和华派来攻击你的仇敌;他必把铁轭放在你的颈项上,直到把你消灭。
- 中文标准译本 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和华所派遣攻击你的那些仇敌。耶和华会把铁轭放在你的脖子上,直到把你除灭。
- 现代标点和合本 - 所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中,侍奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
- 和合本(拼音版) - 所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中,侍奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
- New International Version - therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
- New International Reader's Version - So he will send enemies against you. You will have to serve them. You will be hungry and thirsty. You will be naked and poor. The Lord will put the iron chains of slavery around your necks until he has destroyed you.
- English Standard Version - therefore you shall serve your enemies whom the Lord will send against you, in hunger and thirst, in nakedness, and lacking everything. And he will put a yoke of iron on your neck until he has destroyed you.
- New Living Translation - you will serve your enemies whom the Lord will send against you. You will be left hungry, thirsty, naked, and lacking in everything. The Lord will put an iron yoke on your neck, oppressing you harshly until he has destroyed you.
- The Message - Yes, God will raise up a faraway nation against you, swooping down on you like an eagle, a nation whose language you can’t understand, a mean-faced people, cruel to grandmothers and babies alike. They’ll ravage the young of your animals and the crops from your fields until you’re destroyed. They’ll leave nothing behind: no grain, no wine, no oil, no calves, no lambs—and finally, no you. They’ll lay siege to you while you’re huddled behind your town gates. They’ll knock those high, proud walls flat, those walls behind which you felt so safe. They’ll lay siege to your fortified cities all over the country, this country that God, your God, has given you.
- Christian Standard Bible - you will serve your enemies that the Lord will send against you, in famine, thirst, nakedness, and a lack of everything. He will place an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
- New American Standard Bible - you will serve your enemies whom the Lord will send against you, in hunger, thirst, nakedness, and devoid of all things; and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you.
- New King James Version - therefore you shall serve your enemies, whom the Lord will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in need of everything; and He will put a yoke of iron on your neck until He has destroyed you.
- Amplified Bible - you will therefore serve your enemies whom the Lord sends against you, in hunger and in thirst, in nakedness and in lack of all things; and He will put an iron yoke [of slavery] on your neck until He has destroyed you.
- American Standard Version - therefore shalt thou serve thine enemies that Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
- King James Version - Therefore shalt thou serve thine enemies which the Lord shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
- New English Translation - instead in hunger, thirst, nakedness, and poverty you will serve your enemies whom the Lord will send against you. They will place an iron yoke on your neck until they have destroyed you.
- World English Bible - therefore you will serve your enemies whom Yahweh sends against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in lack of all things. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
- 新標點和合本 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身、缺乏中事奉仇敵,那是耶和華派來攻擊你的。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到把你除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身、缺乏中事奉仇敵,那是耶和華派來攻擊你的。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到把你除滅。
- 當代譯本 - 所以你們必饑餓乾渴、赤身裸體、一無所有地侍奉耶和華派來攻擊你們的敵人。祂要把鐵軛加在你們的頸上,直到消滅你們。
- 聖經新譯本 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身露體和缺乏之中,去事奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他必把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。
- 呂振中譯本 - 故此你必在饑餓乾渴、赤身裸體、樣樣缺乏之中去服事永恆主所打發來攻擊你的仇敵;他必用鐵軛加在你脖子上,直到將你消滅。
- 中文標準譯本 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和華所派遣攻擊你的那些仇敵。耶和華會把鐵軛放在你的脖子上,直到把你除滅。
- 現代標點和合本 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中,侍奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
- 文理委辦譯本 - 故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
- Nueva Versión Internacional - Por eso sufrirás hambre y sed, desnudez y pobreza extrema, y serás esclavo de los enemigos que el Señor enviará contra ti. Ellos te pondrán un yugo de hierro sobre el cuello, y te destruirán por completo.
- Новый Русский Перевод - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Господь пошлет на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
- Восточный перевод - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Вечный пошлёт на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Вечный пошлёт на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Вечный пошлёт на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - vous serez asservis aux ennemis que l’Eternel enverra contre vous. Vous aurez faim et soif, vous manquerez de vêtements et vous serez privés de tout. L’Eternel placera un joug de fer sur vos épaules jusqu’à ce qu’il vous ait détruits.
- Nova Versão Internacional - então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenha destruído.
- Hoffnung für alle - werdet ihr euren Feinden dienen müssen, die er euch schicken wird. Ihr werdet Hunger und Durst leiden, es wird euch an Kleidung und an allem anderen fehlen. Der Herr sorgt dafür, dass ihr grausam unterdrückt werdet, bis ihr umgekommen seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho nên Ngài sẽ bắt anh em phục dịch quân thù trong cảnh đói khát, trần truồng, thiếu thốn đủ mọi phương diện: Ngài tra ách bằng sắt vào cổ anh em cho đến ngày anh em bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านจะต้องปรนนิบัติศัตรูซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าส่งมาเล่นงานท่านอย่างหิวโหยและกระหาย อย่างเปลือยกายและสิ้นเนื้อประดาตัว พระองค์จะทรงวางแอกเหล็กบนคอของท่านจนกว่าพระองค์จะทรงทำลายท่านให้สิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจะรับใช้พวกศัตรูที่พระผู้เป็นเจ้าจะส่งมาต่อต้านท่าน ด้วยความหิวและความกระหาย ด้วยความเปลือยเปล่าและความขัดสนในทุกสิ่ง พระองค์จะวางแอกเหล็กไว้บนคอท่านจนกว่าพระองค์จะกำจัดท่านจนสูญสิ้นไป
交叉引用
- 歷代志下 12:8 - 惟彼眾必為示撒僕、使知服我之役、與服列邦之役孰愈、
- 馬太福音 11:29 - 我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
- 耶利米書 5:19 - 爾曹若云、我上帝耶和華何為以此加我、爾當語之曰、爾曹棄我、奉事他神於爾境、如是、亦必奉事外人於非爾之地、○
- 耶利米書 27:12 - 我循斯言、告猶大王西底家曰、爾曹當以項負巴比倫王軛、而服事之、及其庶民、則獲生存、
- 耶利米書 27:13 - 爾與爾民、何為欲亡於鋒刃饑饉疫癘、如耶和華論不事巴比倫王之國所言者乎、
- 以西結書 17:7 - 又有巨鷹、翼大毛豐、厥樹由所種之畦、發根長枝、向乎此鷹、望其灌溉、
- 以西結書 4:16 - 又曰、人子歟、我必絕耶路撒冷所恃之糧、民必權餅以食而驚駭、量水以飲而恐惶、
- 以西結書 4:17 - 使之乏糧與水、互相驚駭、消亡於罪、
- 耶利米哀歌 5:2 - 我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
- 耶利米哀歌 5:3 - 我為無父之孤、我母為嫠兮、
- 耶利米哀歌 5:4 - 我以金易水而飲、以值購薪兮、
- 耶利米哀歌 5:5 - 追者及我、扼我頸項、困憊不得休息兮、
- 耶利米哀歌 5:6 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
- 尼希米記 9:35 - 彼在其國、受爾所錫之厚恩、居爾所賜廣大之沃土、猶不奉事爾、不悛其惡行、
- 尼希米記 9:36 - 爾以斯土賜我列祖、俾食其果、及其嘉物、我於其中、為人僕隸、
- 尼希米記 9:37 - 因我之罪、爾使列王轄我、彼得豐盛物產於斯土、操權於我躬、及我牲畜、任意而為、我之艱苦甚鉅、
- 以賽亞書 47:6 - 昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、
- 耶利米書 44:22 - 因爾所行之惡、所作可憎之事、耶和華不能復忍、故爾土地成為荒蕪、可駭可詛、無人居處、有如今日、
- 耶利米書 17:4 - 爾必失我所錫之業、乃爾自致、我必使爾在所未識之地、服事爾敵、緣爾使我怒熾、炎炎不滅、○
- 耶利米書 44:17 - 我必成我口所言、焚香灌奠於天后、循我及我祖、我王、我牧伯、在猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所為、蓋其時我儕足食晏安、不遘災禍、
- 耶利米書 44:18 - 自我不焚香灌奠於天后、則無不缺乏、亡於鋒刃饑饉、
- 以西結書 17:3 - 主耶和華云、有一巨鷹、翼大、翎長、毛豐、文彩斑斕、至利巴嫩、取香柏之高枝、
- 耶利米書 44:27 - 我必儆醒而降以禍、不降以福、凡在埃及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、至於盡滅、
- 以西結書 17:12 - 謂悖逆之家云、斯事之旨、爾不知之乎、宜告之曰、巴比倫王至耶路撒冷、虜其君王牧伯、攜至巴比倫、
- 耶利米書 28:13 - 往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
- 耶利米書 28:14 - 蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我置鐵軛於列邦之項、使其服事巴比倫王尼布甲尼撒、彼必事之、我亦以田野之畜錫之、