Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:47 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
  • 新标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 圣经新译本 - 因为你在这样富足的时候,没有以欢乐和高兴的心来事奉耶和华你的 神,
  • 中文标准译本 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的上帝,
  • New International Version - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
  • New International Reader's Version - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
  • English Standard Version - Because you did not serve the Lord your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,
  • New Living Translation - If you do not serve the Lord your God with joy and enthusiasm for the abundant benefits you have received,
  • The Message - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
  • Christian Standard Bible - Because you didn’t serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, even though you had an abundance of everything,
  • New American Standard Bible - “Since you did not serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, in gratitude for the abundance of all things,
  • New King James Version - “Because you did not serve the Lord your God with joy and gladness of heart, for the abundance of everything,
  • Amplified Bible - “Because you did not serve the Lord your God with a heart full of joy and gladness for the abundance of all things [with which He blessed you],
  • American Standard Version - Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • King James Version - Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
  • New English Translation - “Because you have not served the Lord your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,
  • World English Bible - Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • 新標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華-你的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 當代譯本 - 因為你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,
  • 聖經新譯本 - 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,
  • 呂振中譯本 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
  • 中文標準譯本 - 因為你在一切豐盛中,沒有歡心樂意地服事耶和華你的神,
  • 現代標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地侍奉耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues no serviste al Señor tu Dios con gozo y alegría cuando tenías de todo en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 모든 것이 풍족할 때 여러분이 여러분 의 하나님 여호와를 기쁘고 즐거운 마음으로 섬기지 않으면 여러분은 모든 것이 부족한 가운데 헐벗고 굶주리게 될 것이며 여호와께서 여러분을 치도록 보내신 여러분의 원수들을 섬기게 될 것입니다. 그리고 여호와께서 여러분을 완전히 멸망시킬 때까지 여러분이 원수들의 가혹한 탄압을 받게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так как ты не служил Господу, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
  • リビングバイブル - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, o seu Deus, na época da prosperidade,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dem Herrn nicht fröhlich dienen wollt, weil er euch so reich beschenkt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được thịnh vượng, anh em không hết lòng phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านไม่ได้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยความเต็มใจในยามที่ท่านรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​ใจ​เปรมปรีดิ์​ทั้งๆ ที่​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • 提摩太前书 6:17 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要劝他们行善,广积善行,慷慨施舍,乐意助人。
  • 提摩太前书 6:19 - 他们这样做是为自己积攒财宝,为将来奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 尼希米记 9:35 - 他们即使在本国,在你赐给他们广阔肥沃的土地上得享你的厚恩,也不事奉你,不离开恶道。
  • 尼希米记 9:36 - 今天,我们沦为奴隶,在你赐给我们祖先的土地上,在你让我们祖先享用其出产和各样美物的土地上,我们沦为奴隶。
  • 尼希米记 9:37 - 因为我们的罪过,这地方的丰富出产都归给了那些你派来统管我们的王。他们随意统管我们和我们的牲畜。我们生活在极大的苦难中。
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他们驰骋在大地的高处, 吃田间的五谷, 磐石中的蜂蜜, 石头地产的油;
  • 申命记 32:14 - 吃牛酪和羊奶, 肥美的羔羊, 巴珊的绵羊和山羊, 上好的麦子; 喝葡萄汁酿的酒。
  • 申命记 32:15 - “但耶书仑 吃饱喝足, 养肥长壮后,就得意忘形, 背弃造他们的上帝, 藐视救他们的磐石。
  • 申命记 12:7 - 你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
  • 申命记 12:8 - “你们不可再像今日这样各行其是,
  • 申命记 12:9 - 因为到如今你们还没有进入你们的上帝耶和华赐给你们作产业的安歇之地。
  • 申命记 12:10 - 但不久你们将渡过约旦河,定居在那片土地上。你们的上帝耶和华将使你们四境太平,安然居住,
  • 申命记 12:11 - 你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
  • 申命记 12:12 - 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 申命记 16:11 - 你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇,在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,在祂面前一起欢喜快乐。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
  • 新标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 圣经新译本 - 因为你在这样富足的时候,没有以欢乐和高兴的心来事奉耶和华你的 神,
  • 中文标准译本 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - “因为你富有的时候,不欢心乐意地侍奉耶和华你的上帝,
  • New International Version - Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
  • New International Reader's Version - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
  • English Standard Version - Because you did not serve the Lord your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,
  • New Living Translation - If you do not serve the Lord your God with joy and enthusiasm for the abundant benefits you have received,
  • The Message - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
  • Christian Standard Bible - Because you didn’t serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, even though you had an abundance of everything,
  • New American Standard Bible - “Since you did not serve the Lord your God with joy and a cheerful heart, in gratitude for the abundance of all things,
  • New King James Version - “Because you did not serve the Lord your God with joy and gladness of heart, for the abundance of everything,
  • Amplified Bible - “Because you did not serve the Lord your God with a heart full of joy and gladness for the abundance of all things [with which He blessed you],
  • American Standard Version - Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • King James Version - Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
  • New English Translation - “Because you have not served the Lord your God joyfully and wholeheartedly with the abundance of everything you have,
  • World English Bible - Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • 新標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華-你的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華—你的 神,
  • 當代譯本 - 因為你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,
  • 聖經新譯本 - 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,
  • 呂振中譯本 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
  • 中文標準譯本 - 因為你在一切豐盛中,沒有歡心樂意地服事耶和華你的神,
  • 現代標點和合本 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地侍奉耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues no serviste al Señor tu Dios con gozo y alegría cuando tenías de todo en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 모든 것이 풍족할 때 여러분이 여러분 의 하나님 여호와를 기쁘고 즐거운 마음으로 섬기지 않으면 여러분은 모든 것이 부족한 가운데 헐벗고 굶주리게 될 것이며 여호와께서 여러분을 치도록 보내신 여러분의 원수들을 섬기게 될 것입니다. 그리고 여호와께서 여러분을 완전히 멸망시킬 때까지 여러분이 원수들의 가혹한 탄압을 받게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так как ты не служил Господу, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
  • リビングバイブル - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, o seu Deus, na época da prosperidade,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dem Herrn nicht fröhlich dienen wollt, weil er euch so reich beschenkt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được thịnh vượng, anh em không hết lòng phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านไม่ได้ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยความเต็มใจในยามที่ท่านรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​ใจ​เปรมปรีดิ์​ทั้งๆ ที่​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ทุก​สิ่ง
  • 提摩太前书 6:17 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要劝他们行善,广积善行,慷慨施舍,乐意助人。
  • 提摩太前书 6:19 - 他们这样做是为自己积攒财宝,为将来奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 尼希米记 9:35 - 他们即使在本国,在你赐给他们广阔肥沃的土地上得享你的厚恩,也不事奉你,不离开恶道。
  • 尼希米记 9:36 - 今天,我们沦为奴隶,在你赐给我们祖先的土地上,在你让我们祖先享用其出产和各样美物的土地上,我们沦为奴隶。
  • 尼希米记 9:37 - 因为我们的罪过,这地方的丰富出产都归给了那些你派来统管我们的王。他们随意统管我们和我们的牲畜。我们生活在极大的苦难中。
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他们驰骋在大地的高处, 吃田间的五谷, 磐石中的蜂蜜, 石头地产的油;
  • 申命记 32:14 - 吃牛酪和羊奶, 肥美的羔羊, 巴珊的绵羊和山羊, 上好的麦子; 喝葡萄汁酿的酒。
  • 申命记 32:15 - “但耶书仑 吃饱喝足, 养肥长壮后,就得意忘形, 背弃造他们的上帝, 藐视救他们的磐石。
  • 申命记 12:7 - 你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
  • 申命记 12:8 - “你们不可再像今日这样各行其是,
  • 申命记 12:9 - 因为到如今你们还没有进入你们的上帝耶和华赐给你们作产业的安歇之地。
  • 申命记 12:10 - 但不久你们将渡过约旦河,定居在那片土地上。你们的上帝耶和华将使你们四境太平,安然居住,
  • 申命记 12:11 - 你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
  • 申命记 12:12 - 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 申命记 16:11 - 你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇,在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,在祂面前一起欢喜快乐。
圣经
资源
计划
奉献