逐节对照
- Amplified Bible - The stranger who lives among you will rise above you higher and higher, and you will go down lower and lower.
- 新标点和合本 - 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 当代译本 - “你们中间的外族人要日益兴旺,你们却要日渐衰微。
- 圣经新译本 - 住在你中间的寄居者必渐渐高升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
- 中文标准译本 - 你们中间的寄居者会升高到你之上,越升越高;你却会降卑,越降越卑微。
- 现代标点和合本 - 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
- 和合本(拼音版) - 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
- New International Version - The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
- New International Reader's Version - Outsiders who live among you will become your leaders. They will rise higher and higher. But you will sink lower and lower.
- English Standard Version - The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
- New Living Translation - “The foreigners living among you will become stronger and stronger, while you become weaker and weaker.
- The Message - The foreigner who lives among you will climb the ladder, higher and higher, while you go deeper and deeper into the hole. He’ll lend to you; you won’t lend to him. He’ll be the head; you’ll be the tail.
- Christian Standard Bible - The resident alien among you will rise higher and higher above you, while you sink lower and lower.
- New American Standard Bible - The stranger who is among you will rise above you higher and higher, and you will go down lower and lower.
- New King James Version - “The alien who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
- American Standard Version - The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
- King James Version - The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
- New English Translation - The foreigners who reside among you will become higher and higher over you and you will become lower and lower.
- World English Bible - The foreigner who is among you will mount up above you higher and higher, and you will come down lower and lower.
- 新標點和合本 - 在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你中間寄居的必上升高過你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你中間寄居的必上升高過你,高而又高;你必下降,低而又低。
- 當代譯本 - 「你們中間的外族人要日益興旺,你們卻要日漸衰微。
- 聖經新譯本 - 住在你中間的寄居者必漸漸高升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
- 呂振中譯本 - 在你中間的寄居者必漸漸上升、比你高了又高,你卻要漸漸下降,低了又低。
- 中文標準譯本 - 你們中間的寄居者會升高到你之上,越升越高;你卻會降卑,越降越卑微。
- 現代標點和合本 - 在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
- 文理和合譯本 - 爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、
- 文理委辦譯本 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寄居爾中之 外邦 客旅、必日升為高、爾必日降為卑、
- Nueva Versión Internacional - »Los extranjeros que vivan contigo alcanzarán cada vez más poder sobre ti, mientras que tú te irás hundiendo más y más.
- 현대인의 성경 - “여러분 가운데 사는 외국인은 점점 강해지고 여러분은 점점 약해질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Чужеземец, который живет у тебя, будет подниматься над тобой все выше и выше, а ты будешь опускаться все ниже и ниже.
- Восточный перевод - Живущий у тебя чужеземец будет подниматься над тобой всё выше и выше, а ты будешь опускаться всё ниже и ниже.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живущий у тебя чужеземец будет подниматься над тобой всё выше и выше, а ты будешь опускаться всё ниже и ниже.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живущий у тебя чужеземец будет подниматься над тобой всё выше и выше, а ты будешь опускаться всё ниже и ниже.
- La Bible du Semeur 2015 - Les immigrés qui vivront parmi vous parviendront de plus en plus à une position au-dessus de la vôtre, tandis que vous déclinerez de plus en plus.
- リビングバイブル - 在留外国人がますます金持ちになっていく一方、あなたはますます貧しくなります。
- Nova Versão Internacional - “Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
- Hoffnung für alle - Die Ausländer unter euch werden immer reicher und angesehener, während ihr selbst immer tiefer im Elend versinkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngoại kiều sống trong nước sẽ được tôn trọng, còn chính anh em sẽ trở nên hèn mọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกท่านจะรุ่งเรืองยิ่งขึ้นเรื่อยๆ แต่ท่านจะตกต่ำลงทุกที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนต่างด้าวที่อยู่ท่ามกลางพวกท่านจะเจริญและก้าวหน้ากว่าท่านยิ่งๆ ขึ้น และท่านจะตกต่ำลงเรื่อยๆ
交叉引用
- 2 Kings 17:20 - So the Lord rejected all the descendants of Israel (Jacob) and [repeatedly] afflicted them and handed them over to plunderers, until He had cast them out of His sight.
- Judges 15:11 - Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson, “Have you not known that the Philistines are rulers over us? What is this that you have done to us?” He said to them, “As they did to me, so I have done to them.”
- Judges 15:12 - They said to him, “We have come down to bind you, so that we may hand you over to the Philistines.” And Samson said to them, “Swear to me that you will not kill me.”
- Judges 14:4 - His father and mother did not know that it was of the Lord, and that He was seeking an occasion [to take action] against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel.
- Judges 10:7 - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
- Judges 10:8 - and they oppressed and crushed Israel that year. For eighteen years they oppressed all the Israelites who were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
- Judges 10:9 - The Ammonites crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, so that Israel was greatly distressed.
- Judges 10:10 - Then the Israelites cried out to the Lord [for help], saying, “We have sinned against You, because we have abandoned (rejected) our God and have served the Baals.”
- John 19:15 - But they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
- Judges 2:3 - So I also said, ‘I will not drive your enemies out before you; but they will be like thorns in your sides and their gods will be a snare to you.’ ”
- John 18:31 - Then Pilate said to them, “Take Him yourselves and judge Him according to your own law.” The Jews said, “We are not permitted to put anyone to death.”
- 1 Samuel 13:3 - Jonathan attacked and defeated the Philistine garrison which was at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul blew the trumpet throughout the land, saying, “Let the Hebrews hear.”
- 1 Samuel 13:4 - All Israel heard that Saul had defeated the Philistine garrison, and also that Israel had become despicable to the Philistines. And the people were summoned to join Saul at Gilgal.
- 1 Samuel 13:5 - Now the Philistines gathered to fight against Israel, 30,000 chariots and 6,000 horsemen, and troops in multitude, like sand on the seashore. They came up and camped at Michmash, east of Beth-aven.
- 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in a tight situation (for their troops were hard-pressed), they hid in caves, in thickets, in cellars, and in [dry] cisterns (pits).
- 1 Samuel 13:7 - Also some of the Hebrews had crossed the [river] Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him, trembling [in fear and anticipation].
- Judges 4:2 - So the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
- Judges 4:3 - Then the Israelites cried out to the Lord [for help], for Jabin had nine hundred iron chariots and had oppressed and tormented the sons of Israel severely for twenty years.
- Judges 2:11 - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord and worshiped and served the Baals,
- Judges 2:12 - and they abandoned the Lord, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt. They followed other gods from the gods of the peoples who were around them, and they bowed down to them, and offended and provoked the Lord to anger.
- Judges 2:13 - So they abandoned the Lord and served Baal [the pagan god of the Canaanites] and the Ashtaroth.
- Judges 2:14 - So the anger of the Lord burned against Israel, and He gave them into the hands (power) of plunderers who robbed them; and He sold them into the hands of their surrounding enemies, so that they could no longer stand [in opposition] before their enemies.
- Judges 2:15 - Wherever they went, the hand of the Lord was against them for evil (misfortune), as the Lord had spoken, and as the Lord had sworn to them, so that they were severely distressed.
- 1 Samuel 13:19 - Now no blacksmith (metal-worker) could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
- 1 Samuel 13:20 - So all [the men of] Israel went down to the Philistines, each to get his plowshare, pick, axe, or sickle sharpened.
- 1 Samuel 13:21 - The fee [for sharpening] was a pim (two-thirds of a shekel) for the plowshares, the picks, the pitchforks, and the axes, and to straighten the goads (cattle prods).
- 1 Samuel 13:22 - So it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.
- 1 Samuel 13:23 - And the garrison of the Philistines went out to the pass at Michmash.
- 2 Kings 17:23 - until the Lord removed Israel from His sight, just as He had foretold through all His servants the prophets. So Israel went into exile from their own land to Assyria to this day [the date of this writing].
- 2 Kings 24:14 - He led away into exile all Jerusalem and all the captains and all the brave men, ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained except the poorest people of the land.
- 2 Kings 24:15 - Nebuchadnezzar led Jehoiachin away into exile to Babylon; also he took the king’s mother and the king’s wives and his officials and the leading men of the land [including Ezekiel] as exiles from Jerusalem to Babylon.
- 2 Kings 24:16 - And the king of Babylon brought as exiles to Babylon all the brave men, seven thousand [of them], and the craftsmen and the smiths, a thousand [of them], all strong and fit for war.
- Deuteronomy 28:13 - The Lord will make you the head (leader) and not the tail (follower); and you will be above only, and you will not be beneath, if you listen and pay attention to the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today, to observe them carefully.