逐节对照
- New American Standard Bible - You will plant and cultivate vineyards, but you will neither drink of the wine nor bring in the harvest, because the worm will eat it.
- 新标点和合本 - 你栽种、修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
- 当代译本 - “你们栽种、修剪葡萄园,却吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因为葡萄必被虫子吃掉。
- 圣经新译本 - 你栽种修理葡萄园,必不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为虫子把它吃尽了。
- 中文标准译本 - 你栽种、耕耘葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子会吃掉它。
- 现代标点和合本 - 你栽种,修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
- 和合本(拼音版) - 你栽种修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
- New International Version - You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
- New International Reader's Version - You will plant vineyards and take care of them. But you won’t drink the wine. You won’t gather the grapes. Worms will eat them up.
- English Standard Version - You shall plant vineyards and dress them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm shall eat them.
- New Living Translation - You will plant vineyards and care for them, but you will not drink the wine or eat the grapes, for worms will destroy the vines.
- Christian Standard Bible - You will plant and cultivate vineyards but not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
- New King James Version - You shall plant vineyards and tend them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
- Amplified Bible - You will plant vineyards and cultivate them, but you will not drink the wine or gather the grapes, because the worm will eat them.
- American Standard Version - Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.
- King James Version - Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
- New English Translation - You will plant vineyards and cultivate them, but you will not drink wine or gather in grapes, because worms will eat them.
- World English Bible - You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor harvest, because worms will eat them.
- 新標點和合本 - 你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你栽植修整葡萄園,卻沒有酒喝,也不得儲存,因為蟲子把它吃了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你栽植修整葡萄園,卻沒有酒喝,也不得儲存,因為蟲子把它吃了。
- 當代譯本 - 「你們栽種、修剪葡萄園,卻吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因為葡萄必被蟲子吃掉。
- 聖經新譯本 - 你栽種修理葡萄園,必不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為蟲子把它吃盡了。
- 呂振中譯本 - 你栽種修理葡萄園,卻不得收 葡萄 ,也不得喝 葡萄 酒,因為蟲子要把它喫了。
- 中文標準譯本 - 你栽種、耕耘葡萄園,卻喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因為蟲子會吃掉它。
- 現代標點和合本 - 你栽種,修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
- 文理和合譯本 - 植葡萄園而治之、不收其果、不飲其酒、蟲食故也、
- 文理委辦譯本 - 爾將植葡萄園而治之、為蟲所食、不得收其果、而飲其酒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將植葡萄園而治之、不得收果作酒以飲、因為蟲所食也、
- Nueva Versión Internacional - Plantarás viñas y las cultivarás, pero no cosecharás las uvas ni beberás el vino, porque los gusanos se comerán tus vides.
- 현대인의 성경 - 여러분이 포도를 심고 가꾸어도 벌레가 먹기 때문에 포도를 따지 못하고 포도주도 마시지 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь сажать виноградники и ухаживать за ними, но не пить тебе вина, не собирать плода, потому что виноград сожрут черви.
- Восточный перевод - Ты будешь сажать виноградники и ухаживать за ними, но не пить тебе вина, не собирать плода, потому что виноград сожрут черви.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь сажать виноградники и ухаживать за ними, но не пить тебе вина, не собирать плода, потому что виноград сожрут черви.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь сажать виноградники и ухаживать за ними, но не пить тебе вина, не собирать плода, потому что виноград сожрут черви.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous planterez des vignes et vous y travaillerez, mais vous n’en boirez pas le vin, et vous n’aurez rien à y récolter, car les chenilles auront tout dévoré.
- リビングバイブル - ぶどう園を作り、せっせと手入れしても、虫に食い荒らされ、実を食べることもぶどう酒を飲むこともできません。
- Nova Versão Internacional - Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet Weinberge anlegen und pflegen, aber keine Trauben lesen und keinen Wein trinken, weil Schädlinge die Pflanzen vernichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em trồng tỉa vườn nho nhưng không có nho ăn, rượu uống, vì sâu sẽ ăn hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะปลูกสวนองุ่นและดูแลรักษา แต่ไม่ได้ดื่มเหล้าองุ่นหรือเก็บผลองุ่นเพราะมีหนอนมากัดกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงท่านจะเพาะปลูกและตัดแต่งสวนองุ่น แต่ท่านจะไม่ได้ดื่มเหล้าองุ่นหรือกินผลของมัน เพราะหนอนกินมันหมด
交叉引用
- Jonah 4:7 - But God designated a worm when dawn came the next day, and it attacked the plant and it withered.
- Isaiah 17:10 - For you have forgotten the God of your salvation And have not remembered the rock of your refuge. Therefore you plant delightful plants And set them with vine shoots of a strange god.
- Isaiah 17:11 - On the day that you plant it you carefully fence it in, And in the morning you bring your seed to blossom; But the harvest will flee On a day of illness and incurable pain.
- Joel 2:2 - A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations.
- Joel 2:3 - A fire consumes before them, And behind them a flame devours. The land is like the Garden of Eden before them, But a desolate wilderness behind them, And nothing at all escapes them.
- Joel 2:4 - Their appearance is like the appearance of horses; And like war horses, so they run.
- Isaiah 5:10 - For ten acres of vineyard will yield only one bath of wine, And a homer of seed will yield only an ephah of grain.”
- Joel 1:4 - What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.
- Joel 1:5 - Awake, you heavy drinkers, and weep; And wail, all you wine drinkers, Because of the sweet wine, For it has been eliminated from your mouth.
- Joel 1:6 - For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the jaws of a lioness.
- Joel 1:7 - It has made my vine a waste And my fig tree a stump. It has stripped them bare and hurled them away; Their branches have become white.